Ankaさん
2024/08/01 10:00
甘いものを食べすぎてるのかな を英語で教えて!
吹き出物ができた時に「甘いものを食べすぎてるのかな」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Maybe I'm eating too many sweets.
・I think I've been having too much sugar lately.
「甘いもの、食べ過ぎてるかもなぁ」という、自分へのちょっとした反省や気づきを表す独り言のようなフレーズです。深刻な悩みというより「最近ちょっとヤバいかも?」と、友人との会話やSNSで軽くつぶやくのにピッタリ。罪悪感と幸せが混じったような、親しみやすいニュアンスで使えます。
I'm breaking out. Maybe I'm eating too many sweets.
吹き出物ができちゃった。甘いもの食べすぎかな。
ちなみにこのフレーズは、「最近、ちょっと甘いもの食べ過ぎかなぁ」と自分の食生活を振り返って、少し反省しているようなニュアンスで使えます。健康の話になった時や、お菓子を勧められたけど断りたい時なんかに「実は最近…」と切り出すのにぴったりですよ。
I got a pimple. I think I've been having too much sugar lately.
吹き出物ができた。最近、甘いものを食べすぎてるのかも。
回答
・I wonder if I eat too many sweets.
・Do you think that I eat too many sweets?
1. I wonder if I eat too many sweets.
「甘いものを食べすぎてるのかな」
wonder =疑問に思う ~かしらと思う
「wonder」は何かについて好奇心を持ったり、疑問を感じたりする時に用いられます。
「doubt」も「疑問に思う」を意味しますが、相手を疑っている場合や否定的な場合に使うことが多い言葉です。
例文:
I wonders if he will come here tomorrow.
(彼は明日、ここに来るかな)
相手に自分が食べすぎているか、尋ねているとすると
2. Do you think that I eat too many sweets?
甘いものたべすぎているかな?(食べすぎだと思う?)
Japan