emi.S

emi.Sさん

2023/12/20 10:00

変化を好む を英語で教えて!

友達が仕事をよく変えるので、「彼は変化を好むよね」と言いたいです。

0 277
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 00:00

回答

・Embrace change.
・Open to change
・Thrives on change

He really embraces change, doesn't he?
彼は本当に変化を好むよね。

「Embrace change.」は、変化を前向きに受け入れ、積極的に対応することを意味します。新しい環境や状況に適応する際の心構えを表現しています。たとえば、職場での新しいプロジェクトや技術の導入、個人的なライフスタイルの変化など、変化が避けられない場合に使われます。変化を恐れるのではなく、成長や学びの機会として受け入れる姿勢を求める場面で適しています。

He's really open to change, isn't he?
彼は本当に変化を好むよね。

He really thrives on change, doesn't he? Always switching jobs!
「彼は本当に変化を好むよね。いつも仕事を変えてるし!」

「Open to change」と「Thrives on change」は微妙に異なるニュアンスを持ちます。「Open to change」は、変化を受け入れる意欲があることを意味し、通常は新しいアイデアや方法に対して柔軟であることを示します。一方、「Thrives on change」は、変化がある環境で特に優れたパフォーマンスを発揮することを意味します。例えば、新しいプロジェクトを提案する際に「open to change」を使い、急速に変化するスタートアップ環境に適応して成功する人を「thrives on change」と表現します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/03 21:58

回答

・like change
・enjoy embracing change

例文:
He likes change, doesn't he?
(彼は変化を好むよね。)

とてもシンプルな言い方ですね。
「変化を好む」は「like change」でOKです。ここでの「change」は名詞として使われています。
「doesn't he?」は、文末に置いて相手に共感・同意を求める表現です。

また、以下のような言い方もできます。

例文:
He seems to enjoy embracing change, doesn't he?
(彼は変化を楽しんでいるように見えるね。)

直訳的には「変化を受け入れることを楽しんでいるように見える」ですね。
「embrace」は「受け入れる」という意味です。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV277
シェア
ポスト