
daiki muraiさん
2024/12/19 10:00
私は冒険よりも安定を好むタイプです。 を英語で教えて!
余計なリスクは背負いたくないので、「私は冒険よりも安定を好むタイプです。」と言いたいです。
回答
・I prefer stability over adventure.
・I'm the type who favors stability over adventure.
・I tend to choose stability rather than adventure.
1. I prefer stability over adventure.
私は冒険より安定性を好む。
prefer:好む
stability:安定性
adventure:冒険
「私は冒険よりも安定を好むタイプ」をシンプルに直訳したような表現です。好みを伝える時に使えるのが prefer で、使い方としては大きく分けて次の2種類があります。
prefer A to B:BよりAを好む
prefer A over B:BよりAを好む
今回の場合は、「冒険(=B)より安定(=A)を好む」なので、
prefer stability over adventure
冒険より安定を好む
となります。
2. I'm the type who favors stability over adventure.
私は冒険よりも安定を好むタイプだ。
type:タイプ
favor:好む
今回の質問のようなニュアンスの表現は先ほどの例文でも十分なのですが、「タイプ」ということを強調したい場合は上記の文章も使えます。
この文章では関係代名詞 who を使って、自分のタイプについて後から詳しく説明しています。
3. I tend to choose stability rather than adventure.
私は冒険より安定を選びがちだ。
tend to ~:~する傾向がある
choose:選ぶ
A rather than B:BよりA
最後に少し違う表現方法として、「~する傾向がある」という意味の tend to ~ を使った表現を紹介します。「好む」を「選びがちだ」というように意訳しているパターンです。
いずれの表現も、日常会話からビジネスなど幅広く使える表現になっています。
ぜひ参考にしてみてください!