Watanabe koukiさん
2023/12/20 10:00
偏った見方しないで を英語で教えて!
同僚が偏見を持った言い方をしたので、「偏った見方しないで」と言いたいです。
回答
・Keep an open mind.
・Don't be biased.
・Be objective.
Hey, try to keep an open mind about this situation.
「この状況について偏った見方をしないで。」
「Keep an open mind.」は「心を開いて柔軟に考える」という意味です。新しいアイデアや意見に対して偏見や先入観を持たずに受け入れる姿勢を示します。このフレーズは、議論や会議、勉強会などで新しい情報や異なる視点を受け入れる必要がある場面で使われます。また、文化の違いや価値観の異なる人々との交流においても重要です。たとえば、異文化交流や新しいプロジェクトに取り組む際に、このアドバイスを意識することで、より良い結果を得ることができます。
Don't be biased.
偏った見方しないで。
Be objective. Don't let your personal biases cloud your judgment.
客観的になって。個人的な偏見で判断を曇らせないで。
Don't be biased. は特定の偏見や先入観に基づいた判断を避けるように求める時に使います。例えば、友人との議論で感情的になっている相手に対して、冷静になるよう促す場面です。
一方で、Be objective. はより広範で、公平かつ事実に基づいた判断を求める時に使います。例えば、ビジネス会議で意見を述べる際に、個人的な感情を排除して事実に基づいた考え方を求める場合です。
このように、前者は特定の偏見を避ける強調があり、後者は全般的な公平性と客観性を強調します。
回答
・Don't take a biased view.
・Don't take a biased perspective.
Don't take a biased view.
偏った見方しないで。
don't +動詞の原形 で「〜しないで」という意味を表せます。(丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます。)また、biased は「偏った」「先入観を持った」という意味を表す形容詞になります。
What the hell are you saying? Don't take a biased view.
(何を言ってるの?偏った見方しないで。)
※ what the hell 〜 とすると、相手を非難するニュアンスを表現できます。
Don't take a biased perspective.
偏った見方しないで。
perspective は「見方」「視点」「観点」などの意味を表す名詞ですが、「見解」「考え」などの意味でも使われます。
That's not what I meant. Don't take a biased perspective.
(そういう意味じゃない。偏った見方しないで。)