Kasumi

Kasumiさん

2023/08/28 11:00

穿った見方 を英語で教えて!

友達の意見が斬新なので、「うがった見方をするね。」と言いたいです。

0 446
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・See through perspective
・Piercing insight
・Penetrating gaze

You sure have a unique perspective on things.
君は本当に独特な見方をするね。

「See through perspective」とは、「透視する視点」または「物事を深く理解する視点」を意味します。このフレーズは、ある状況や問題を様々な角度から深く理解し、本質を見抜く能力を示しています。例えば、困難な状況を解決するための新たな視点を提供する、あるいは物事を異なる観点から評価するときに使われます。また、他人の視点を理解し、自分の視点を広げることを表すこともあります。

You have quite the piercing insight.
「君、本当に斬新な見方をするね。」

You have such a penetrating gaze on things.
「物事に対する君の見方は本当に独特だね。」

Piercing insightは、深い理解や鋭い洞察力を表す表現で、個人の知識や理解、思考の深さを強調します。一方、Penetrating gazeは、物理的な視線の強さや力を表し、通常、眼差しを通じて強い感情、意図、または理解を示すときに使われます。例えば、He had a piercing insight into human natureというフレーズは、彼が人間性について深い理解を持っていることを示します。一方、Her penetrating gaze made him uncomfortableというフレーズは、彼女の強烈な視線が彼を不快にさせたことを示します。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/28 01:15

回答

・You have a unique perspective.
・Your perspective is quite unconventional

「うがった見方をするね。」というフレーズは英語で上記のように表現することができます。
これらのフレーズは友人の意見が通常とは異なる、または独特であることを認める際に使用できます。

【回答1】
You have a unique perspective.
(うがった見方をするね。)
unique = 特異な、異色な
perspective = 見方、見解

【回答2】
Your perspective is quite unconventional.
(君の見解はとても型破りだね)
unconventional = 慣例にとらわれない、型破りな

役に立った
PV446
シェア
ポスト