Dove

Doveさん

2024/01/12 10:00

あなた見てるとなんか和む を英語で教えて!

いつも穏やかでおっとりしている友達がいるので、「あなた見てるとなんか和む」と言いたいです。

0 129
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・You put me at ease.
・You make me feel so relaxed
・Your presence has such a calming effect.

You put me at ease whenever I'm around you.
あなたと一緒にいるとなんか和むよ。

You put me at ease.は、「あなたは私を安心させる。」や「あなたのおかげで落ち着ける。」というニュアンスを持ちます。このフレーズは、相手の存在や行動が自分に安心感やリラックスした気持ちを与えてくれることを表します。使えるシチュエーションとしては、緊張する場面や困難な状況で相手が支えや励ましを提供してくれた場合、あるいは単に相手と一緒にいるだけで心が安らぐと感じたときなどが挙げられます。

You make me feel so relaxed; just being around you is really calming.
あなたを見てるとなんか和むよ。

Your presence has such a calming effect. It's really soothing just being around you.
あなた見てるとなんか和む。そばにいるだけで本当に癒されるよ。

「You make me feel so relaxed」はカジュアルで直接的な表現で、友人や家族、恋人など親しい関係でよく使われます。一方、「Your presence has such a calming effect.」は少しフォーマルで、職場での同僚や上司、またはまだ親しくない相手に対して使うことが多いです。前者は感情を素直に伝えるニュアンスが強く、後者は少し距離を保ちながらも相手の影響力を認める丁寧な表現です。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/26 15:51

回答

・It's kind of comforting to see you.

It's kind of:~みたいな
comforting:気分が安らぐ、慰めとなる、励みになる
to see:見る
ちなみに、comfort food(心がほっとする食べもの、幸せな気分にさせてくれるシンプルな料理)やcold comfort(効果のない慰め、慰めにならない慰め)という表現もあります。

例文
It's kind of comforting to see you.
あなた見てるとなんか和む。

以下、kindを使った英語表現をご紹介します。
・all kinds of:すべての種類の、多数の
・in kind:本来の性質が、本質的に
・nothing of the kind:そのようなものではない

役に立った
PV129
シェア
ポスト