Hisayoさん
2023/07/13 10:00
ただ見ただけ を英語で教えて!
何見てるの?と聞かれたので、「ただ見ただけ」と言いたいです。
回答
・Just by looking at it
・At first glance
・Upon first sight
Just by looking at it.
「ただ見ているだけです。」
「Just by looking at it」は「それを見ただけで」や「一目見ただけで」などと訳され、何かを観察・目視しただけで判断・理解・感じ取るといった状況で使われます。視覚情報だけで何かを察知する際に使われ、相手の感情や物事の状況などを示すのに使います。例えば、「彼の顔を見ただけで彼が怒っていることが分かった(I could tell he was angry just by looking at his face.)」のような具体的なシーンで使用します。
At first glance, I was just looking.
最初の一見では、ただ見ていただけです。
I just liked it at first sight.
「ただ最初に見た瞬間に気に入っただけだよ。」
Upon first sightは主に視覚的な第一印象に用いられます。主に人や物体を初めて見た瞬間の印象について述べる際に使われます。一方、At first glanceは視覚的な印象だけでなく、状況やアイデアについての初期の理解を指すのにも使用されます。つまり、At first glanceは具体的な視覚的印象だけでなく、より抽象的な概念や考え方に対する初期の理解をも表すことができます。
回答
・I just looked on you.
単語は、「ただ」は動詞「見る:look」を修飾する関係にあるので品詞は副詞で「just」を使います。
構文は、私(一人称代名詞の主格「I」)を主語に前段解説の副詞、動詞の過去形(本ケースでは「見た、眺めた:looked on」)、目的語(本ケースでは二人称代名詞の目的格「you」)の順で第三文型(主語+動詞+目的語)で構文化します。
たとえば"I just looked on you."とすればご質問の意味になります。他に「ちらっとみた」感じだったら動詞を「glance」の過去形「glanced」に置き換えて"I just glanced on you."としても良いでしょう。「ただチラ見しただけ」の意味になります。