tomoko

tomokoさん

2023/12/20 10:00

引きずらないでちゃんと持ちなさい を英語で教えて!

こどもに荷物を持ってもらったら底をずっているので、「引きずらないでちゃんと持ちなさい」と言いたいです。

0 157
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Carry it properly.
・Don't drag it.
・Lift it, don't scrape it.

Carry it properly. Don't drag it on the ground.
ちゃんと持って。地面に引きずらないで。

「Carry it properly.」のニュアンスは「それをきちんと運んでください」という意味です。具体的には、荷物や物品を丁寧かつ適切な方法で運ぶことを指示する場合に使われます。例えば、壊れやすいガラス製品や重たい家具を運ぶ際に、注意を促すために使用されます。このフレーズは、物を乱暴に扱わず、安全に目的地まで運ぶことを強調しています。上司が部下に指示する場面や、親が子供に注意を促す場面などで使われることが多いです。

Don't drag it, hold it properly.
「引きずらないでちゃんと持ちなさい。」

Lift it, don't scrape it.
引きずらないでちゃんと持ちなさい。

「Don't drag it.」は物を引きずるなという意味で、床や物が傷つくのを防ぐために使われます。例えば、重い家具を移動する際に友人に「引きずらないで」と言う場面です。一方、「Lift it, don't scrape it.」は物を持ち上げて運び、擦らないでという指示で、特にデリケートな物や床を保護するために使われます。例えば、高価なフローリングの上で椅子を移動させる際に子供に「持ち上げて、擦らないで」と言う場面です。どちらも物や表面を傷つけないための注意を促す表現ですが、具体的な動作の違いに焦点を当てています。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/04 01:22

回答

・Please don't drag it. Hold it properly.
・Please don't drag it. Hold it tight.

1. Please don't drag it. Hold it properly.
(引きずらないでちゃんと持ってちょうだい。)

「drag」は、「引きずる、引っ張る」という意味です。物だけでなく、自分の体を引きずって歩くときなどにも使われます。「properly」は、「きちんと、正しく、ちゃんと」を表し、「Hold it properly」で「ちゃんと持つ」という意味になります。

では、例文を見てきましょう。

I know your bag is heavy. But please don't drag it. Hold it properly.
(カバンが重いのは分かるけど、引きずらないでちょうだい。ちゃんと持って。)


2. Please don't drag it. Hold it tight.
(引きずらないで、ちゃんと持ってちょうだい。)

「tight」は「きつい、しっかり固定した」という意味ですが、「Hold it tight」で「しっかり持つ、ちゃんと持つ」という意味になります。「with both of your hand」で、「両手で」と表現します。

Hold it tight with both of your hand, so you don't drop it.
(落とさないように、両手でしっかり持ってね。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV157
シェア
ポスト