Iori

Ioriさん

2024/08/01 10:00

椅子を動かすときは引きずらないで を英語で教えて!

床にキズがついてしまうので、「椅子を動かすときは引きずらないで」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 391
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・Don't drag the chairs, lift them.
・Lift the chairs, don't scrape them.

「椅子、引きずらないで持ち上げてね!」くらいの感じです。床を傷つけたり、うるさい音を立てたりしないための、親切な注意やお願いとして使われます。レストランや教室、家など、静かにしてほしい場所や床を大切にしたい場面で気軽に使える一言です。

Hey, when you move the chairs, please don't drag them, lift them. It'll scratch the floor.
ねえ、椅子を動かすときは、引きずらないで持ち上げてね。床に傷がついちゃうから。

ちなみにこのフレーズは、レストランやカフェ、学校などで椅子を動かす時に「椅子は引きずらないで、持ち上げて運んでね!」と優しく注意する感じです。床を傷つけないでほしい、あるいは静かにしてほしい、という気持ちがこもったお願いのニュアンスで使われます。

Hey, when you move the chairs, please lift them, don't scrape them, to avoid scratching the floor.
ねえ、椅子を動かすときは、床に傷がつかないように引きずらないで持ち上げてね。

Ryuta

Ryutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 06:02

回答

・Please don't drag the chairs.
・Lift chairs, don't drag them.
・Keep it smooth, no chair dragging!

1. Please don't drag the chairs.
To avoid scratches, please don't drag the chairs.
傷を避けるため、椅子を引きずらないでください。
この表現は、椅子を引きずることによる床の傷を防ぐための直接的で礼儀正しいお願いです。
教室や会議室など、床を保護したい公共の場で使用すると効果的です。

2. Lift chairs, don't drag them.
To preserve our floors, lift chairs, don't drag them.
床を保護するため、椅子は持ち上げて、引きずらないでください。
この命令形の表現は、床へのダメージを防ぐために椅子を持ち上げることを推奨しています。
家具を動かす必要がある場面で、特に床材が傷つきやすい場所で使用します。

3. Keep it smooth, no chair dragging!
Hey, keep it smooth, no chair dragging in here!
ねえ、スムーズにね、ここでは椅子を引きずらないで!
スラング表現 Keep it smooth は、物事を穏やかに、トラブルなく行うことを意味します。
ここでは椅子を引きずる行為を避けるようにという要求が含まれています。
カジュアルな環境や友人同士の集まりで、リラックスした雰囲気で注意を促す際に使用します。

役に立った
PV391
シェア
ポスト