Jennyさん
2023/06/09 10:00
心を動かす を英語で教えて!
あのドキュメンタリーは自分の考え方を大きく変えたので、「心を動かす作品だった」と言いたいです。
回答
・Touch one's heart
・Stir one's emotions
・Move one's spirit
That documentary really touched my heart and completely changed my perspective.
そのドキュメンタリーは本当に心を動かす作品で、私の視点を完全に変えました。
「Touch one's heart」は直訳すると「誰かの心に触れる」となります。これは、ある行為や言葉が誰かの感情を深く動かす、または強く共感を呼ぶ様子を表す英語表現です。このフレーズは、感動的な映画や音楽、心温まるエピソードなどを説明する際や、人に感謝や尊敬の意を示す時に使われます。また、相手の心に訴えるようなスピーチやプレゼンテーションをする際にも使えます。
That documentary really stirred my emotions and changed my perspective.
そのドキュメンタリーは本当に私の感情を揺さぶり、視点を変えてくれました。
That documentary really moved my spirit; it completely changed the way I think.
そのドキュメンタリーは本当に私の心を動かしました。それは完全に私の考え方を変えました。
Stir one's emotionsは、感情が揺さぶられる、つまり喜び、悲しみ、怒りなどの具体的な感情が引き起こされる状況で使います。例えば、映画や音楽が感情を揺さぶると言えます。一方、Move one's spiritはより深い、霊的または精神的なレベルで人を動かすことを指します。宗教的な体験や人生の変化など、人の精神や魂を高揚させる出来事に使われます。これはより感動的で、人の内面に深く影響を与える経験を指すことが多いです。
回答
・move one's heart
「move」には動詞で「(何かを)動かす」という意味があります。
「心」を意味する「heart」と組み合わせることで、「心を動かす」というニュアンスを表現することができます。
例文
That documentary moved my heart because it changed how I think things so much.
(意味:あのドキュメンタリーは自分の考え方を大きく変えたので、心を動かす作品だった)
→ドキュメンタリーや映画、ドラマなどの映像作品は海外でも人気がありますので、英語でネイティブと会話するときの良いトピックになります。ぜひ好きな作品の魅力を伝えてみてくださいね。
以上、ご参考にしていただければ幸いです。