Julia

Juliaさん

2024/08/01 10:00

この雑巾でちゃんと拭いて を英語で教えて!

子供が水をこぼしてしまったので、「この雑巾でちゃんと拭いて」と言いたいです。

0 280
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・Wipe it down properly with this rag.
・Give it a good wipe with this cloth.

「この雑巾で、ちゃんと拭いといてね」くらいの感じです。

テーブルを拭く、こぼしたものを片付ける、掃除の指示など、日常の様々な場面で使えます。「ちゃんと」「きれいに」というニュアンスがあるので、少し念を押したい時にぴったりです。親が子に、または同僚同士などで気軽に使える表現ですよ。

Here, wipe it up properly with this rag.
この雑巾でちゃんと拭いてね。

ちなみに、"Give it a good wipe with this cloth." は「この布でしっかり拭いてね」くらいの気軽な感じです。単に「拭いて」より「ちゃんと」「きれいに」というニュアンスが加わります。友達にテーブルを拭いてもらう時や、店員さんがお客さんに「これで拭くといいですよ」と親切に教える場面などで使えますよ。

Give it a good wipe with this cloth.
この雑巾でちゃんと拭いてね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/22 04:04

回答

・Wipe it up properly with this cloth.
・Use this rag to clean it up thoroughly.

「雑巾」は「rag、「cloth」、「towel」、「dust cloth」など言い方はいくつかあります。どれを使っても特に変わりはありません。

1. Wipe it up properly with this cloth.
この雑巾でちゃんと拭いて。

Wipe it up: 拭いて
properly: ちゃんと
with this cloth: この雑巾で
「wipe」だけでも「拭く」という意味ですが、「wipe up」だと、完全にきれいにやりとげたイメージがあります。
今回の「it」は「こぼした水」を指します。

2. Use this rag to clean it up thoroughly.
この雑巾でちゃんと拭いて。

Use this rag: この雑巾を使って
to clean it up: 拭いて
thoroughly: ちゃんと
「clean up」も「wipe up」と同じで、完全に拭き取るというニュアンスを表します。

役に立った
PV280
シェア
ポスト