Suzukiさん
2025/06/10 10:00
つい構ってちゃんになる を英語で教えて!
寂しくて周りにちょっかいを出したい自分を自覚している時に使いたいです。
回答
・turn into an attention seeker
「つい構ってちゃんになる」は、上記のように表せます。
turn into : 〜になってしまう
・「〜に変わる」という意味の句動詞で、あるものが別のものに変身したり、状態が変わったりする状況を指します。物理的な変化だけでなく、今回のような状況や状態の変化を表す際にも用いられます。
attention : 注目、注意(名詞)
・「アテンション」と読み、e にアクセントをおきます。
seeker : 探し求める人(名詞)
・「探す」という意味の動詞 seek に「〜な人」を意味する接尾辞 er をつけた単語です。 attention と合わせて「注目を求める人」となり、「構ってちゃん」のニュアンスを表せます。
I’m turning into an attention seeker when I feel lonely.
寂しくてつい構ってちゃんになっちゃうよ。
lonely : 寂しい(形容詞)
回答
・I can't help being needy.
「つい構ってちゃんになる」 は上記のように表します。
can't help + -ing は「~せずにはいられない」「思わず~してしまう」です。
helpは「手伝う」「助ける」という意味以外に「避ける」という意味があります。
つまりcannot help + -ingは直訳すると、「~することを避けられない」となります。
この-ingは動名詞、つまり名詞と同じはたらきをしていますので、純粋な名詞や代名詞を置いても可能です。
例)
I love eating. I can’t help it.
食べるのが大好き。止めれない。
needy は元々、「貧しい」「困窮した」という意味の形容詞ですが、口語では「愛情を欲しがる」「かまってほしい」という意味で使われます。
特に、過度な愛情や注意を求める人、または状況を指す際に使われます。
a needy child と言うと、「甘えん坊の子供」 の事です。
例文
I can't help being needy. He might think I'm too clingy.
つい構ってちゃんになる。彼に重たいと思われるかも知れない。
might : かもしれない (助動詞)
clingy : ベタベタする、重い (形容詞)
参考にしてみて下さい。
Japan