Naoki Ishii

Naoki Ishiiさん

2024/12/19 10:00

そっと拭いてあげた を英語で教えて!

友達が泣き始めたので、「彼女の涙をそっと拭いてあげた」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 194
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/02 15:33

回答

・I gently wiped it for them.
・I tenderly wiped it away.

「私が優しく拭いてあげたよ」という、思いやりや愛情がこもったニュアンスです。

子供が口の周りを汚した時や、誰かが涙を流した時、ペットの顔が汚れた時など、相手を気遣って「そっと拭いてあげる」優しい場面で使えます。親切心や愛情表現にぴったりの一言です。

She started crying, so I gently wiped her tears for her.
彼女が泣き始めたので、そっと涙を拭いてあげました。

ちなみに、「I tenderly wiped it away.」は、相手の涙や顔についた汚れなどを、愛情や思いやりを込めて優しく拭ってあげる、というニュアンスです。恋人や子供、大切な人に対して使う、とても温かい雰囲気の表現ですよ。

My friend started to cry, so I tenderly wiped away her tears.
友達が泣き始めたので、私はそっと彼女の涙を拭いてあげた。

sekine.naomi.123

sekine.naomi.123さん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2025/01/22 12:25

回答

・gently wiped away

「そっと拭いてあげた」は、英語でこのように表現できます。
優しさと配慮のある状況にぴったりな、シンプルな表現です。

gently 「優しく」「そっと」という意味の副詞です。感情的な場面での繊細なニュアンスを伝えています。
wipe という動作を修飾し、そっと拭いた様子を表しています。
wiped away「拭き取った」という意味で、wipe「拭く」に away「取り除く」を加えることで「ふき取った」ニュアンスを表現しています。


She started crying, so I gently wiped away her tears.
彼女が泣き始めたので、私はその涙をそっと拭いてあげた。

参考にしてみてください。

役に立った
PV194
シェア
ポスト