Naoki Ishiiさん
2024/12/19 10:00
そっと拭いてあげた を英語で教えて!
友達が泣き始めたので、「彼女の涙をそっと拭いてあげた」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I gently wiped it for them.
・I tenderly wiped it away.
「私が優しく拭いてあげたよ」という、思いやりや愛情がこもったニュアンスです。
子供が口の周りを汚した時や、誰かが涙を流した時、ペットの顔が汚れた時など、相手を気遣って「そっと拭いてあげる」優しい場面で使えます。親切心や愛情表現にぴったりの一言です。
She started crying, so I gently wiped her tears for her.
彼女が泣き始めたので、そっと涙を拭いてあげました。
ちなみに、「I tenderly wiped it away.」は、相手の涙や顔についた汚れなどを、愛情や思いやりを込めて優しく拭ってあげる、というニュアンスです。恋人や子供、大切な人に対して使う、とても温かい雰囲気の表現ですよ。
My friend started to cry, so I tenderly wiped away her tears.
友達が泣き始めたので、私はそっと彼女の涙を拭いてあげた。
回答
・gently wiped away
「そっと拭いてあげた」は、英語でこのように表現できます。
優しさと配慮のある状況にぴったりな、シンプルな表現です。
gently 「優しく」「そっと」という意味の副詞です。感情的な場面での繊細なニュアンスを伝えています。
wipe という動作を修飾し、そっと拭いた様子を表しています。
wiped away「拭き取った」という意味で、wipe「拭く」に away「取り除く」を加えることで「ふき取った」ニュアンスを表現しています。
例
She started crying, so I gently wiped away her tears.
彼女が泣き始めたので、私はその涙をそっと拭いてあげた。
参考にしてみてください。
Japan
United States