EITAさん
2023/12/20 10:00
隠されている落とし穴があるかも を英語で教えて!
友達が探検しているときに、「隠されている落とし穴があるかも」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・There might be a hidden catch.
・It could be a potential pitfall.
・This could be a trap in disguise.
There might be a hidden catch when you're exploring.
探検しているときに隠された落とし穴があるかもしれないよ。
「There might be a hidden catch.」のニュアンスは、「何か裏があるかもしれない」という意味です。表面的には良い話や魅力的な提案に見えるが、実際には何かしらの問題や不利な条件が隠されている可能性を示唆します。使えるシチュエーションとしては、例えば、非常にお得な取引や条件が良すぎる契約を持ちかけられたときに、それが本当に信じられるかどうか疑問に感じる場合などが挙げられます。
There could be a potential pitfall hidden around here.
ここには隠されている落とし穴があるかもしれないよ。
Be careful, this could be a trap in disguise.
「気をつけて、これは隠された罠かもしれない。」
「It could be a potential pitfall.」は、一般的に予測可能な問題やリスクを指し、ビジネスや学術的な場面でよく使われます。一方、「This could be a trap in disguise.」は、意図的に仕組まれた罠を示唆し、日常会話や物語の中で使われることが多いです。前者は警告や注意喚起として使われ、後者は疑念や警戒心を強調します。例えば、プロジェクトのリスクを話すときには前者、誰かの行動に裏があるかもしれないと感じたときには後者を使います。
回答
・There might be a pitfall.
There might be a pitfall.
隠されている落とし穴があるかも。
I think there might be a pitfall around here. You should watch out.
このあたりに隠されている落とし穴があるかもしれないね。気をつけた方がいいよ。
watch out: 気を付ける
Cognitive biases are kinds of pitfall that people unconsciously run into.
認知バイアスは、人が無意識に陥る落とし穴のようなものだ。
Cognitive biases: 認知バイアス(無意識のうちに起こる人間の誤ったものの見方/考え方のこと)
unconsciously: 無意識に
「pitfall」は「隠れた危険や困難、(物理的な)落とし穴」という意味があります。また、「run into」で「~に思いがけず遭遇する」という意味があり、「run into a pitfall」で「隠れた危険に遭遇する、落とし穴にはまる」という意味になります。
参考になれば幸いです。