utaさん
2023/07/24 10:00
落とし穴 を英語で教えて!
子供がいたずらで作る「落とし穴」は、英語でなんというのですか?
回答
・Pitfall
・Trap
・Booby trap
In English, the pitfall created by children as a prank is called a trap or prank trap.
英語では、子供がいたずらで作る「落とし穴」は「trap」または「prank trap」と呼ばれます。
Pitfallは英語で「落とし穴」を意味します。予期せぬ困難や問題を指すことが多く、計画や目標達成への障害となる可能性のある要素を指します。ビジネスの計画策定やプロジェクトの進行、新しい技術の導入等の文脈でよく使われます。例えば、「このプロジェクトの成功のためには、潜在的なpitfallsを予測し対策を立てることが重要だ」という具体的な文脈で使用することが可能です。
Be careful, the kids have set up a booby trap in the hallway.
「気をつけて、子供たちが廊下にボビートラップを仕掛けているよ。」
My son set a booby trap with his toys in the living room.
私の息子はリビングでおもちゃを使ってボビートラップを仕掛けました。
Trapは一般的な罠を指し、動物を捕らえる罠や誤解を生むような状況など、広範囲に使用されます。一方、booby trapは主に敵を傷つけるために秘密裏に設置された罠を指します。通常、戦争や映画の中で見られ、意図的に隠されていて知らない人が引き起こす危険な罠を表します。したがって、日常生活ではtrapの方がよく使われます。
回答
・pitfall
・trap
「落とし穴 」は英語では pitfall や trap などで表現することができます。
I fell because of a pitfall made by my child.
(子供が作った落とし穴のせいで、転んでしまった。)
I made a trap in the garden to catch the thief.
(泥棒を捕まえる為に、庭に落とし穴を作った。)
※ thief(泥棒、窃盗犯、など)
※ちなみに trap はスラングで「麻薬の密売所」という意味で使われることがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。