Yuji

Yujiさん

Yujiさん

ねじ穴がばかになる を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

家具を組み立てるときに穴がつぶれてねじ穴がばかになってると言いたいです

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/17 00:00

回答

・The screw hole is stripped.
・The screw hole is worn out.
・The screw hole is threadbare.

The screw hole is stripped, so the screw isn't fitting in properly.
「ネジ穴がダメになってしまい、ネジがうまく入らないんだ。」

「screw hole is stripped」は、ネジ穴が磨り減ってしまって、ネジがしっかりと固定できない状態を指します。細かい修理や設置作業などで使える表現で、家具の組み立てや家電製品の修理など、ネジを使って何かを固定する必要がある時に使います。例えば、壁に棚を取り付けていてネジがぐらつく、あるいはパソコンの分解時にネジが固定できない時などにこの表現を使います。

The screw hole is worn out, I can't assemble the furniture properly.
「ネジ穴がつぶれてしまっているから、家具をきちんと組み立てることができないんだ。」

The screw hole on this piece of furniture is threadbare.
「この家具のネジ穴がすり減ってしまっています。」

The screw hole is worn outは、スクリューホールが使い古されたために、元々の機能を果たせない状態を指す汎用的な表現です。一方、"The screw hole is threadbare"は、スクリューホールのねじ部分が摩耗して薄く、スクリューがぐらつくときなどに使います。ただし、「threadbare」は普通、織物などが薄くなることを表し、スクリューホールに対してはあまり用いられません。

Yoshie

Yoshieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/01 11:20

回答

・strip

ねじがばかになる,なめる,潰れるをあらわす時にstripという動詞を使うことができます。
ねじは英語でscrew,ねじ山はthreadです。

A screw is stripped.
ねじがバカになった。
I stripped the screw.

ねじをダメにしてしまった。
stripped screw

ばかになったねじ

stripped threads
ばかになったねじあな穴

ちなみにネジであけた穴はscrew holeです。

This screw hole is loose.
この穴はゆるい。

参考になりましたら幸いです!

0 1,435
役に立った
PV1,435
シェア
ツイート