yuiyui

yuiyuiさん

2025/06/10 10:00

ジュース代がバカにならない を英語で教えて!

毎日の飲み物代が意外と高くついて困る時に「ジュース代がバカにならない」と英語で言いたいです。

0 116
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/13 12:27

回答

・The cost of juice isn't insignificant.

「ジュース代がバカにならない」は「ジュース代がそれなりにかかる」のニュアンスで構文として上記のように表します。

cost:~代(可算名詞)
名詞句 cost of juice で「ジュース代」です。
insignificant:取るに足らない、つまらない、ささいな(形容詞)
「重要な」の significant に否定の接頭辞 in を加えます。フレーズ not insignificant で二重否定となり「取るに足らないわけでない」で「それなり」「バカにならない」のニュアンスに繋がります。

第二文型(主語[cost of juice]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[insignificant])に否定の副詞(not)です。

Ash555

Ash555さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/13 12:19

回答

・The cost of juice really adds up.

「ジュース代がバカにならない」は上記のように表現します。

「直訳:ジュース代が本当に積もってくる」=「ジュース代がバカにならない」となります。
add up「合計するとかなりの額になる」「積もり積もって馬鹿にならない」という意味で、ネガティブな出費の増加にも使えます。
really「本当に」という意味で、強調したい時に使います。ここでは add up を強調していて「本当にお金が積もってバカにならない」という意味になります。

例文
Buying juice every day really adds up.
毎日ジュースを買うことは、かなりの出費になる。

buy 〜「〜を買う」という意味ですが、Buying juice とすることで動名詞で「ジュースを買うこと」になります。
every day 「毎日」

役に立った
PV116
シェア
ポスト