Anitaさん
2023/07/31 16:00
落とし穴 を英語で教えて!
公園で、友人に「落とし穴を掘ってみよう」と言いたいです。
回答
・There's a catch.
・That's the potential pitfall.
「うまい話には裏があるよ」って感じの表現です。一見すごく良い条件に見えるけど、実は隠れた問題や不利な条件がある、という時に使います。「無料のスマホ!でも2年契約が必須」みたいな状況で、「There's a catch.(ウラがあるんだ)」と言えます。怪しい儲け話や、良すぎるオファーに対して「何か落とし穴があるんじゃない?」と伝えるのにピッタリです。
Let's dig a pitfall trap here, but there's a catch: we have to finish before the park ranger comes by.
ここに落とし穴を掘ろう、でも一つ問題があって、公園のレンジャーが来る前に終わらせないといけないんだ。
ちなみに、"That's the potential pitfall." は「それが落とし穴になり得るんだよね」というニュアンスで使えます。何か良いことや計画を話している時に「でも、そこには注意が必要だよ」「思わぬ危険があるかも」と、潜んでいるリスクや注意点を付け加えるのにピッタリな一言です。
Let's dig a pitfall trap here, but getting caught by the park ranger is the potential pitfall.
ここに落とし穴を掘ろうよ、でも公園の管理人に捕まるのが潜在的な落とし穴だね。
回答
・pitfall
「落とし穴」は上記のように言います。
pit:「穴」
fall:「落ちる」
この2つが組み合わさって pitfall という1つの単語ができました。
例)
Let's make a pitfall.
落とし穴を掘ってみよう。
Let's make ~:「~を作ろう」
dig も「掘る」という単語があり、「落とし穴を掘る」だと、dig では?と思われる方もいらっしゃるかもしれませんが、dig は「そこに存在しているものを掘る」イメージなので、また少し意味が変わってしまいます。
例)
Let's dig a pitfall.
落とし穴掘ってみよう。
この場合、「落とし穴を作ろう」ではなく、「既にある落とし穴の中を更に掘ってみよう」というニュアンスです。
お役に立てると幸いです。
Japan