Naruchanさん
2023/12/20 10:00
フルに活用しなきゃ を英語で教えて!
お得なクーポン券があるので、「フルに活用しなきゃ」と言いたいです。
回答
・Make the most of it
・Take full advantage.
・Maximize its potential
Let's make the most of this coupon!
このクーポンをフルに活用しなきゃ!
Make the most of it は、ある状況や機会を最大限に利用することを意味します。例えば、旅行や特別なイベントなど、限られた時間やリソースを持つ場面で使われます。友人が短い休暇を取っている時に「Make the most of your trip!」(旅行を最大限に楽しんでね!)と励ます場合や、困難な状況でも前向きに取り組む姿勢を促す時に用いられることもあります。ポジティブなアプローチを推奨するフレーズです。
Let's take full advantage of these coupons!
このクーポン券をフルに活用しなきゃ!
We have a great coupon, so we should maximize its potential.
お得なクーポンがあるから、フルに活用しなきゃ。
「Take full advantage.」は、ある状況やリソースを最大限に活用することを強調する際に使われ、日常会話で頻繁に登場します。例えば、セールや特典の利用を薦めるときに使われます。「Maximize its potential」は、よりフォーマルな場面やビジネス環境で使われることが多く、特定の能力や資源を最大限に引き出す意味合いがあります。例えば、新しいソフトウェアの導入効果を最大化するための戦略について話すときに使用されます。
回答
・make the most of ~
・make the best of ~
1. make the most of ~
~を最大限に活用する = ~をフルに活用する
I should make the most of the coupon to save money.
お金を節約するためにそのクーポンをフルに活用しなきゃ。
coupon: クーポン
「make the most of ~」で「~を最大限に活用する」= 「フルに活用する」という意味になります。
2. make the best of ~
~を最大限に活用する = ~をフルに活用する
When she had almost no money to feed her children, the company offered her a job. So she made the best of the opportunity to bring them up.
彼女が子供を養うためのお金がほとんどなかったとき、その会社は彼女に仕事を依頼した。なので彼女は子供を育てるためにその機会を最大限に利用した。
almost: ほとんど
feed: 餌を与える、養う
opportunity: 機会
bring up: 育てる
「make the best of ~」も「~を最大限に活用する」ですが、こちらは「困窮しているときや苦しいときに最大限に活用する」ときに使われます。
参考になれば幸いです。