MARIKOさん
2023/11/21 10:00
どんどん活用しよう を英語で教えて!
パソコンを買ったので、「どんどん活用しよう」と言いたいです。
回答
・Let's put it to good use.
・Let's make the most of it.
・Let's utilize it to the fullest.
I just bought a new computer, let's put it to good use.
新しいパソコンを買ったので、どんどん活用しましょう。
「Let's put it to good use.」は「それを有効に使おう」という意味の英語表現です。何かを得たり、新しい情報やスキルを学んだりしたときに、それを無駄にせず、最大限に活用しようと提案する際に使います。具体的なシチュエーションとしては、新しい道具を手に入れたときや、新たな知識や情報を得たときなどです。また、人やリソースも対象になります。
I've bought a new computer, so let's make the most of it.
新しいパソコンを買ったので、どんどん活用しましょう。
We've bought a new computer, so let's utilize it to the fullest.
新しいパソコンを買ったので、どんどん活用しましょう。
Let's make the most of itとLet's utilize it to the fullestは同じ意味で、何かを最大限に利用するという意味です。しかし、Let's make the most of itはカジュアルな会話や日常的な状況でよく使われ、時間や機会など抽象的なものを最大限に活用することを指すことが多いです。一方、Let's utilize it to the fullestはよりフォーマルな状況やビジネスのコンテキストで使われ、具体的なリソースやツールを最大限に利用することを指すことが多いです。
回答
・Let's make the most of it.
Let's make the most of it. とは、機会や資源を最大限に活用しようという意味になります。it には具体的な対象(機会や資源など)が入ってきます。
例文
We bought a new computer, so let's make the most of it.
新しいパソコンを買ったので、どんどん活用しよう。
You have a lot of skills, so let's make the most of it.
あなたはたくさんの技術を持っているので、それをどんどん活用しよう。
※他にも、Let's make the best of it. という表現を用いて似た意味を表現することができます。ただし、これは状況が理想的なものでないとしても最善の結果を求めるというニュアンスがあります。一方で Let's make the most of it. は与えられた状況などに対して最大限利用するという意味合いがあり両者には若干の違いがあります。