Atsushi

Atsushiさん

2023/12/20 10:00

大人数でかかる を英語で教えて!

人手が必要な大変な仕事だったので、「大人数でかかりました」と言いたいです。

0 140
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Many hands make light work.
・It takes a village.
・Teamwork makes the dream work.

We tackled the tough job with many hands, and it made the work much lighter.
大変な仕事だったので、大人数でかかりました。

Many hands make light work とは、「多くの手が集まれば仕事が軽くなる」という意味の英語のことわざです。つまり、複数の人が協力して作業することで、個々の負担が軽減され、仕事が迅速かつ効率的に進むことを示唆しています。このフレーズは、チームワークや共同作業の重要性を強調する場面で使われます。例えば、大規模なプロジェクトやイベントの準備、引っ越し作業など、多くの人手が必要な状況でよく使われます。

It took a village to get this done.
これを終わらせるのに大人数でかかりました。

That was a tough job, but teamwork makes the dream work.
「あれは大変な仕事だったけど、みんなで力を合わせたからうまくいったね。」

「It takes a village.」は、主に子育てやコミュニティ活動など、多くの人々の協力が必要な状況で使われます。例えば、子どもの成長には家庭だけでなく、学校や地域社会の支援が不可欠な場合に使います。
一方、「Teamwork makes the dream work.」は、職場やプロジェクトチームなど、具体的な目標達成のために協力が重要な場合に使われます。例えば、ビジネスプロジェクトやスポーツチームで、全員が協力することで成功を収めるシチュエーションで使います。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/03 11:35

回答

・tackle with a large group of people
・take ... with a lot of manpower
・get ... done with a large crew

1. It was a challenging task, but we tackled it with a large group of people.
「大変な仕事でしたが、大人数でかかりました」

【challenging】はここでは「大変な、困難な」を表します。【tackle ...】は「~にとりかかる」を表し、「大人数で」は【with a large group of people】で表現しましょう。

2. We took on the tough task with a lot of manpower.
「大変な仕事でしたが、大人数でかかりました」

【take on ...】で「~にとりかかる」を意味しています。【tough task】は「大変な仕事、業務」を表し、「大人数で」は【with a lot of manpower】を用いて表現しました。

3. It required a substantial workforce, and we got it done with a large crew.
「相当な人手が必要でしたが、大人数でかかりました」

【require ...】は「~を必要とする」を意味し、【substantial】は「多くの、たくさんの」、【workforce】は「労働力、人手」を意味します。最後の【with a large crew】の部分で「大人数で」を表しています。

役に立った
PV140
シェア
ポスト