Chiaさん
2023/12/20 10:00
かかりきり を英語で教えて!
三つ子の赤ちゃんなので、「常に子どもにかかりきりだ」と言いたいです。
回答
・Fully occupied
・Tied up
・Totally engrossed
I am fully occupied with my triplets all the time.
私は三つ子の赤ちゃんで常にかかりきりです。
「Fully occupied」は、何かが完全に埋まっている、あるいは全ての時間やリソースが使い切られている状態を示します。例えば、ホテルの部屋が全て予約済みの場合や、誰かのスケジュールが予定でびっしり詰まっている場合に使われます。ビジネスの会議室が全て予約されている時や、公共交通機関が満員の時にも「fully occupied」と表現できます。このフレーズは、物理的な空間だけでなく、時間やエネルギーが完全に使われている状況でも適用されます。
I'm always tied up with the triplets.
三つ子の赤ちゃんたちに常にかかりきりです。
I'm totally engrossed in taking care of the triplets all the time.
三つ子の世話に常にかかりきりです。
「Tied up」は「忙しくて手が離せない」という意味で、スケジュールが埋まっている状況で使われます。例えば、「I'm sorry, I can't make it to the meeting; I'm tied up with other work.」のように使います。
一方、「Totally engrossed」は「何かに夢中になっている」という意味で、特定の活動や興味に深く集中している状態を表します。例えば、「She was totally engrossed in the book and didn't hear me calling her.」のように使います。
両方とも「忙しい」という意味を持ちますが、「Tied up」は主にスケジュールやタスクの過多を示し、「Totally engrossed」は興味や関心による集中を示します。
回答
・spend all one's time
・taking up all one's time
1. spend all one's time
(かかりきり)
「spend all one's time」は、直訳で「~の時間を全て費やす」を表し、「かかりきりだ」と言いたい時に使えるフレーズです。三つ子は、英語で「triplets」と言います。「take care of~」で、「~の世話をする、面倒をみる」という意味になります。
I spend all my time taking care of my triplets.
(常に、三つ子の赤ちゃんにかかりきりだ。)
2. taking up all one's time
(かかりきり)
「take up」は、「占める、取る、かかる」という意味です。「take up one's time」は「~の時間を全て取られる」という意味になり、「つきっきりだ、かかりきりだ」と表現したいときに使えます。
Having a baby take up all my time.
(赤ちゃんのお世話にかかりきりだ。)
ご参考になれば幸いです。