Daichi

Daichiさん

2023/12/20 10:00

買い控える を英語で教えて!

節約しているので、「欲しいものを買い控えている」と言いたいです。

0 226
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Hold off on buying
・Delay purchasing
・Put off making a purchase.

I'm holding off on buying things I want because I'm trying to save money.
節約しようとしているので、欲しいものを買い控えています。

「Hold off on buying」は、購入を一時的に控える、または延期するというニュアンスを持っています。この表現は、状況が改善するのを待つためや、追加情報が得られるまで購入を見合わせる場合に使われます。例えば、セールが近づいているときや、製品の新しいモデルがもうすぐ発売されると予想される場合に、購入を急がずに待つことを示唆する際に適しています。また、大きな出費を避けるために予算を見直す場面でも使われます。

I'm delaying purchasing the things I want because I'm saving money.
節約しているので、欲しいものを買い控えています。

I'm putting off making a purchase because I'm trying to save money.
節約しているので、欲しいものを買い控えています。

「Delay purchasing」は、購入を遅らせることを意味し、理由が明確で一時的な場合に使われます。例えば、「I will delay purchasing a new phone until the next model comes out.」(次のモデルが出るまで新しい電話の購入を遅らせる)。一方、「Put off making a purchase」は、購入を先延ばしにすることを意味し、特定の理由がない場合や、単に後回しにする場合に使われます。例えば、「I keep putting off making a purchase for new furniture.」(新しい家具の購入をずっと先延ばしにしている)。両者はニュアンスの違いにより使い分けられます。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/01 15:27

回答

・refrain from buying ~
・abstain from buying ~

refrain from buying ~
~を買い控える

I'm refraining from buying what I want to save my money.
節約するために欲しいものを買い控えている。

「refrain from ~」で「~を控える」という意味です。また、「what I want」= 「自分が欲しいもの」、「save one's money」= 「お金を節約する」という意味です。

2. abstain from buying ~
~を買い控える

He needs to be frugal because he have to pay off his all debt. So he abstains from buying new clothes.
彼は借金を返済しなければならないので、倹約する必要がある。だから彼は新しい服を買うのを控えている。

「abstain from ~」で「~を控える」という意味です。また、「frugal」= 「倹約的な」、「pay off」= 「完済する」、「debt」= 「借金」という意味です。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV226
シェア
ポスト