osada kanakoさん
2024/08/28 00:00
控える を英語で教えて!
自分のことを説明する時に使う「塩分は控えている。」は英語でなんというのですか?
回答
・Reduce salt intake
・Cut back on salt
1. Reduce salt intake
「reduce」は動詞で「減らす」を意味し、「salt intake」は名詞句で「塩分摂取量」を指し、塩分を控えることを表現します。
I try to reduce my salt intake for better health and well-being.
健康と幸福のために塩分は控えている。
I try to: 私は〜しようとする
reduce my salt intake: 塩分摂取量を減らす
for better health: より良い健康のために
well-being: 幸福
2. Cut back on salt
「cut back on」は句動詞で「〜を減らす」を意味し、「salt」は名詞で「塩」を指し、塩分を控えることを示します。
I need to cut back on salt to improve my overall health.
全体的な健康を改善するために塩分は控えている。
I need to: 私は〜する必要がある
cut back on salt: 塩を減らす
improve: 改善する
my overall health: 私の全体的な健康
「減塩」を指すときは、「low-sodium」といいます。
食品や食事について、塩分が少ないことを示す形容詞として使われます。
例)
I prefer low-sodium options when choosing snacks for my diet.
ダイエットのためにスナックを選ぶときは、減塩の選択肢を好みます。
prefer: 好む
low-sodium: 減塩の
options: 選択肢
snacks: スナック
for my diet: 私のダイエットのために