hama

hamaさん

2023/12/20 10:00

解団する を英語で教えて!

団体を解散する時に「解団する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 57
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Disband
・Break up
・Call it quits.

We have decided to disband the committee after fulfilling its purpose.
「目的を達成したので、委員会を解散することにしました。」

「Disband」という言葉のニュアンスは、組織や集団が正式に解散することを指します。たとえば、バンドが活動を終了する、スポーツチームが解散する、プロジェクトチームが任務を完了して解散するなどの状況で使えます。フォーマルな解散を意味するため、学校のクラブや企業の部門が解散する際にも適しています。一般的には「解散する」「解散させる」と訳され、計画的かつ正式なプロセスを伴うことが多いです。

We're going to break up the team after this project is finished.
「このプロジェクトが終わったら、チームを解団します。」

We've decided to call it quits and disband the team.
「私たちは解散することに決めました。」

Break upとcall it quitsは、どちらも関係の終わりを示しますが、ニュアンスに違いがあります。Break upは主にロマンティックな関係の終わりに使われ、感情的な響きがあります。一方、call it quitsはもっと広範な意味で、仕事や友情など様々な関係や活動の終わりに使われます。例えば、恋人同士が別れる時に「We decided to break up.」と言い、ビジネスパートナーが解散する時に「We decided to call it quits.」と言うことがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/11 07:26

回答

・disband
・dissolve

disband
解団する

disband は「解団する」「解散する」などの意味を表す動詞になります。
※接頭辞 dis は「否定」や「反対」を表します。

Once this exhibition is over, we will disband the project team.
(この展示会が終われば、プロジェクトチームは我々は解団する。)

dissolve
解団する

dissolve は「溶ける」「分解する」などの意味を表す動詞ですが、「解団する」「解散する」などの意味も表せます。

I like them, so I don't want to dissolve if possible.
(私は彼等が好きなので、できれば解団したくないです。)

役に立った
PV57
シェア
ポスト