hamaさん
2023/12/20 10:00
解団する を英語で教えて!
団体を解散する時に「解団する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Disband
・Break up
・Call it quits.
We have decided to disband the committee after fulfilling its purpose.
「目的を達成したので、委員会を解散することにしました。」
「Disband」という言葉のニュアンスは、組織や集団が正式に解散することを指します。たとえば、バンドが活動を終了する、スポーツチームが解散する、プロジェクトチームが任務を完了して解散するなどの状況で使えます。フォーマルな解散を意味するため、学校のクラブや企業の部門が解散する際にも適しています。一般的には「解散する」「解散させる」と訳され、計画的かつ正式なプロセスを伴うことが多いです。
We're going to break up the team after this project is finished.
「このプロジェクトが終わったら、チームを解団します。」
We've decided to call it quits and disband the team.
「私たちは解散することに決めました。」
Break upとcall it quitsは、どちらも関係の終わりを示しますが、ニュアンスに違いがあります。Break upは主にロマンティックな関係の終わりに使われ、感情的な響きがあります。一方、call it quitsはもっと広範な意味で、仕事や友情など様々な関係や活動の終わりに使われます。例えば、恋人同士が別れる時に「We decided to break up.」と言い、ビジネスパートナーが解散する時に「We decided to call it quits.」と言うことがあります。
回答
・disband
・dissolve
disband
解団する
disband は「解団する」「解散する」などの意味を表す動詞になります。
※接頭辞 dis は「否定」や「反対」を表します。
Once this exhibition is over, we will disband the project team.
(この展示会が終われば、プロジェクトチームは我々は解団する。)
dissolve
解団する
dissolve は「溶ける」「分解する」などの意味を表す動詞ですが、「解団する」「解散する」などの意味も表せます。
I like them, so I don't want to dissolve if possible.
(私は彼等が好きなので、できれば解団したくないです。)