saly

salyさん

2023/12/20 10:00

感覚点 を英語で教えて!

皮膚にあり温かさや冷たさを感じる部分を指す時に「感覚点」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 87
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Touchpoint
・Point of contact
・Key interaction point

What do you call the points on the skin that sense warmth or coldness in English?
皮膚にあり温かさや冷たさを感じる部分を英語でなんというのですか?

「Touchpoint(タッチポイント)」は、企業と顧客が接触する全ての瞬間や場所を指します。具体例として、店舗での接客、ウェブサイトの閲覧、カスタマーサポートの利用、SNSでのコメントなどが挙げられます。タッチポイントを通じて顧客体験(CX)を向上させることが重要です。例えば、新製品の発売時にSNSを活用して顧客と積極的にコミュニケーションを取るといったシチュエーションで使われます。これによりブランドの認知度や信頼性を高めることができます。

What do you call the points on the skin that sense warmth or coldness in English?
皮膚にあり温かさや冷たさを感じる部分を英語でなんというのですか?

Do you know what it's called in English when referring to the spots on your skin that sense warmth or cold? It's called a 'sensory point.'
「皮膚にあり温かさや冷たさを感じる部分を指す時に英語でなんというか知っていますか?それは『感覚点』と言います。」

Point of contactは、特定の業務や問題に対する連絡先や担当者を指します。例:「プロジェクトの進捗状況については、ジョンが連絡先です」。一方、Key interaction pointは、重要な交流やコミュニケーションが行われる場面やタイミングを指します。例:「製品のデモは、顧客との重要な交流点です」。日常会話ではPoint of contactがより頻繁に使われ、Key interaction pointはビジネスやプロジェクトの戦略的な文脈で使われることが多いです。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/01 15:06

回答

・sense spot
・sensory spot

1. sense spot
感覚点

Thanks to sense spot, we can feel coolness and warmth and avoid overuse of our body.
感覚点のおかげで、冷たさや温かさを感じたり、体を酷使するのを避けたりすることができる。

coolness: 冷たさ
warmth: 温かさ
overuse:使いすぎる
thanks to ~: ~のおかげで

「sense」= 「感覚」、「spot」= 「場所」という意味になります。よって、「sense spot」= 「感覚点」という意味になります。

2. sensory spot
感覚点

Sensory spots are places on our skin where we can feel pain, coolness, warmth, etc.
感覚点は、痛みや冷たさ、温かさなどを感じる皮膚の場所である。

「sensory spot」も「感覚点」という意味になります。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV87
シェア
ポスト