tetsuto

tetsutoさん

2023/07/17 10:00

遊び感覚 を英語で教えて!

「遊び感覚でバドミントンを行うサークルにはいっています」と英語で言いたいです。

0 402
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/27 00:00

回答

・Playful spirit
・Sense of fun
・Playful intuition

I joined a badminton club with a playful spirit.
遊び感覚でバドミントンを行うサークルに入りました。

「プレイフルスピリット」は、遊び心がある、陽気で楽しみを好む態度や精神を表します。このフレーズは、人の性格を表すときや、ユーモラスでリラックスした雰囲気のイベントや作品を説明するときに使われます。例えば、「彼はいつもプレイフルスピリットで、みんなを笑わせます」や、「このパーティーはプレイフルスピリット溢れるものでした」のように使うことができます。

I am part of a badminton club that operates with a sense of fun.
「遊び感覚でバドミントンを行うサークルに参加しています。」

I'm in a badminton club where we play with a sense of fun and intuition.
遊び感覚と直感を大切にしてバドミントンを行うサークルに参加しています。

Sense of funとplayful intuitionは似たような意味を持つが、微妙に使い分けられます。Sense of funは、楽しみを見つけ、楽しむ能力を指すため、例えばパーティーやゲームなどの楽しい状況で使われます。一方、playful intuitionは、遊び心のある直感を指し、これは通常、創造的な状況や新しい解決策を模索しているときに使われます。この表現は、ユーモラスな視点から物事を見る能力を強調します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/24 15:14

回答

・for fun

遊び感覚を英語でいうと、for fun が適切だと思います。
直訳すると、楽しさの為にという意味で、
例えば、楽しさの為に、あいつをからかってみたという場合には、

I pick him up for fun.

となり、(遊び感覚)と同意語になると思います。

今回ご質問いただいたように、
「遊び感覚でバドミントンを行うサークルにはいっています」と英語で、

I belong to the club of badminton for fun.

この場合の属すや、入っているという単語は、
belong を使って表すのですが、
自動詞のため、後に前置詞を持ってきます。

参考にしていただけますと幸いでございます。

役に立った
PV402
シェア
ポスト