Tsubasa

Tsubasaさん

2022/11/07 10:00

肌感覚 を英語で教えて!

友達と価格の値上げの話で「肌感覚としてはそれぞれ10%くらい上がってるきがするよ」と言いたいです

0 650
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/30 00:00

回答

・Intuition
・Gut feeling
・Sixth sense

It feels like intuitively, they've each gone up by about 10%.
直感的に感じるところでは、それぞれ約10%ほど値上がりしている感じがするよ。

「直感」や「本能」と訳される"Intuition"は、明確な理由や根拠に基づかずに、経験や感覚によって得られる理解や判断を指します。主に未知の状況や情報が不完全な場合に効果を発揮します。具体的には、物事の真意を掴む、問題の解決策を見つける、未来を予測するなどの瞬間に用いられます。同時に、「霊的な洞察」や「第六感」といった超自然的な意味合いも含むことがあります。

My gut feeling is that prices have risen by about 10% across the board.
肌感覚としては、価格は全体的におよそ10%上がっている気がするよ。

My gut feeling tells me prices have risen by about 10% each, you know.
「肌感覚で言うと、それぞれの価格が大体10%ほど上がっている気がするよ」

Gut feeling は直感や直観に基づく、具体的な意思決定や行動を指すことが多く、何か特定のアウトカムについての直感です。例:"I have a gut feeling we should leave now." 「なんとなく今すぐ出発した方がいい気がする」。対して "sixth sense" は霊的、超自然的な直感や予知を指すことが多いです。何かを事前に感じ取る能力のようなもの。例:"I had a sixth sense that you were in trouble." 「君が困っているということを何となく感じ取った」。まとめると、具体的な判断に使う直感が"gut feeling"、超自然的な感覚や予知が"sixth sense"というニュアンスです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/16 12:23

回答

・from my intuition

友達と価格の値上げの話で「肌感覚としてはそれぞれ10%くらい上がってるきがするよ」の英語表現で
この【肌感覚】の表現が難しいですね。

from my intuition
このintuition は、イントゥイションと発音しますが
直感という意味になります。

その直感が「わたしの感覚からすると〜」となります。

the price is getting higher more than 10% from my intuition.

こんな感じになります。
ですが、この場合ですとI think でもいいと思いますが。

役に立った
PV650
シェア
ポスト