tamamiさん
2023/12/20 10:00
折り込む を英語で教えて!
広告を新聞に挟み込む時に「折り込む」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・factor in
・incorporate
・Weave into
When planning our marketing strategy, we need to factor in the cost of inserting ads into newspapers.
マーケティング戦略を計画する際には、広告を新聞に折り込む費用を考慮する必要があります。
「factor in」は、日本語で「考慮に入れる」や「計算に含める」といった意味です。何かを決定する際に、他の要素や条件を考慮することを表します。例えば、プロジェクトのスケジュールを立てる際に、予期しない遅延や追加のリソースを「factor in」することで、より現実的な計画を立てることができます。ビジネス、計画立案、分析など、複数の要因を考慮する必要があるシチュエーションでよく使われます。
We need to incorporate the advertisement into the newspaper.
「広告を新聞に折り込む必要があります。」
We need to weave the advertisement into the newspaper before distribution.
「広告を配布前に新聞に折り込む必要があります。」
「incorporate」は「組み込む」や「取り入れる」という意味で、計画やシステムに新しい要素を追加する際によく使います。「Weave into」は「織り込む」のように、より自然に調和させるニュアンスがあり、物語や会話の中に新情報や要素を巧みに組み込む時に使われます。たとえば、ビジネス会議で新しい戦略を「incorporate」し、友人との会話で新しいエピソードを「weave into」する、といった使い分けが一般的です。
回答
・insert
この場合の「折り込む」とは挟み込む・挿入するというイメージなので、「insert」を使うのがよいでしょう。
例文
I insert many flyers between newspapers everyday.
毎日たくさんのチラシ広告を新聞に折り込む。
チラシ広告は「flyer」や「leaflet」。
ちなみに「insert」という単語にはそれだけで「(新聞の)折り込み広告」という、名詞としての役割もあります。
例文
I called you after seeing your insert.
折り込み広告を見てお電話しました。
ほかにも広告全般は「advertisement」、手で配る広告は「handbill」など、さまざまな呼び方があります。