Horii

Horiiさん

2023/12/20 10:00

面白いように釣れる を英語で教えて!

釣り堀に行ったので、「面白いように釣れた」と言いたいです。

0 174
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・They bite like crazy.
・They're practically jumping onto the hook.
・The fish are practically begging to be caught.

They bite like crazy at this fishing spot.
ここの釣り堀では面白いように釣れるよ。

They bite like crazy. は、主に虫や動物が非常に多く、積極的に噛んでくる状況を表現する際に使われるフレーズです。例えば、蚊が大量発生しているキャンプ場や、かゆみを引き起こすノミがいる場所などで使えます。この表現を使うことで、その噛まれる頻度と強さが尋常ではないことを強調できます。友人との会話で「昨日の夜、蚊がすごかったよ。They bite like crazy.」と言えば、一晩中蚊に悩まされた状況を伝えられます。

They're practically jumping onto the hook. We caught so many fish today!
「面白いように釣れたよ。今日はたくさん魚が釣れたんだ!」

The fish are practically begging to be caught. We had such an easy time catching them at the fishing pond.
魚がまるで捕まえてほしいと言っているみたいだった。釣り堀で簡単に釣れたよ。

Practically jumping onto the hookは、魚が非常に簡単に釣れる状況を強調する表現で、釣りが成功しているときに使います。一方、The fish are practically begging to be caughtは、魚が自ら捕まえられようとしているかのように見える状況を示し、釣りの成功度合いや簡単さを強調する時に使います。どちらも似た意味ですが、前者は魚の動きに焦点を当て、後者は魚の意図や状況を擬人化して表現しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/12 06:26

回答

・with no effort
・easily

1. We went to a fishing pond and caught fish with no effort.
釣り堀に行ったので、おもしろいように釣れた。
(fishing pond:釣り堀 caught:catchの過去形 with no effort:おもしろいように)

「おもしろいように」、とは特に努力をしなくても容易に何かができる状態を指すので、with no effortと訳することができます。意味としては、「おもしろいように、労せずして、楽々と」等という意味で使います。

例:
It was hot that day and the juice sold with no effort.
その日は暑かったので、ジュースが面白いように売れた。

2. 1と同じように関単に考えると、単純に簡単に釣れた、という意味で「簡単に、楽々と」という副詞easilyを使って表現することもできます。

例:
He is a great soccer player and scores easily.
彼は素晴らしいサッカー選手で、面白いように(楽々と)点を取る。
(score:点を取る、得点する)

役に立った
PV174
シェア
ポスト