hiroyukiさん
2023/12/20 10:00
尾根伝い を英語で教えて!
山歩きが趣味なので、「今回は尾根伝いに山々を歩いてみるつもりだ」と言いたいです。
回答
・Following the ridgeline
・Traversing the ridge
・Hiking along the ridge
I'm planning to walk along the mountains following the ridgeline this time.
「今回は尾根伝いに山々を歩いてみるつもりだ。」
「Following the ridgeline」は、直訳すると「尾根線に沿って進む」という意味です。この表現は、ハイキングや登山などで尾根沿いに進むことを指すのが一般的です。比喩的には、明確なルートや指針に従って進むことを示す場合にも使われます。例えば、プロジェクトの進行や人生の決断において、既知の指針や戦略に基づいて進むことを示すシチュエーションで使えます。尾根を辿るように、明確で堅実なルートを進むイメージを伝えます。
I'm planning to traverse the ridge and hike through the mountains this time.
「今回は尾根伝いに山々を歩いてみるつもりだ。」
I'm planning to hike along the ridge this time and explore the mountains.
今回は尾根伝いに山々を歩いてみるつもりだ。
「Traversing the ridge」は、山の尾根を横断するように進むことを指し、冒険的で挑戦的なニュアンスを含むことが多いです。一方、「Hiking along the ridge」は、尾根に沿ってハイキングすることを意味し、よりリラックスした、自然を楽しむようなニュアンスがあります。例えば、険しい尾根を越える計画を友人に説明する際には「traversing the ridge」を使い、景色を楽しみながら尾根を歩く場合には「hiking along the ridge」を使うことが一般的です。
回答
・along the ridges
単語は、「尾根伝い」は「along the ridges」の語の組み合わせで表現します。
構文は、「今度は:This time」の副詞句の後に、「~するつもり」の「be going to」を用いた構文形式の文節を続けます。
当該文節は、主語(I)の後にbe動詞、動詞の現在分詞(going)、副詞的用法のto不定詞「尾根伝いに山々を歩いてみる:to walk along the ridges through the mountains」を続けて構成します。
たとえば"This time I'm going to walk along the ridges through the mountains."とすればご質問の意味になります。