tatsuhiko ozawaさん
2023/12/20 10:00
同じ行くなら を英語で教えて!
「どこでもドアが使えるならどこへ行きたい?」と聞かれたので、「同じ行くなら、人間が行けない場所へ行ってみたい」と言いたいです。
回答
・Might as well
・While we're at it
・Since we’re going anyway
We might as well go to a place where humans can't normally go.
「せっかくなら、人間が普通行けない場所へ行ってみたい。」
「Might as well」は、「どうせなら」「ついでに」「せっかくだから」といったニュアンスを持ちます。特定の行動を取ることに対して大きな利点や欠点がない場合に使われることが多いです。例えば、待ち時間がある時に「どうせなら本を読もうか」と言う場合や、特に予定がない休日に「せっかくだから散歩に行こう」と言う場合などです。要するに、それを行うことで特に損もしないし、むしろ少しでも得をするかもしれないという状況で使います。
While we're at it, I'd like to visit places humans can't go.
「どうせ行くなら、人間が行けない場所に行ってみたい。」
Since we’re going anyway, I’d like to visit a place humans can't normally go to.
「同じ行くなら、人間が行けない場所へ行ってみたい。」
「While we’re at it」は、何かをしている最中に追加で何かを行う提案をする際に使われます。例えば、掃除をしているときに「ついでに窓も拭こう」と言う場合です。一方、「Since we’re going anyway」は、既に決まっている予定のついでに何かをする提案です。例えば、買い物に行く予定があるときに「ついでに郵便局にも寄ろう」と言う場合です。両者とも「ついでに」のニュアンスを持ちますが、前者は現在進行中の行動、後者は未来の予定に焦点を当てています。
回答
・Since (If)I could go anywhere
「せっかくどこへでも行けるなら」が直訳です。
まず、「同じ行くなら」を言い換える必要があります。
「同じ〜なら」は「せっかくなら」と言い換えることができます。
この場合のsinceは「〜ので」と言う理由を述べる接続詞です。
becauseの役割があります。
もしくはif「もしも」の仮定形も可能です。
「同じ行けるなら」を「どこへでも行けるなら」と言う方が伝わりやすいでしょう。
それが上記の表現になります。
注意するのはcanではなくcouldを使う方が良いでしょう。
could はcanの過去形の意味だけではなくて「〜かもしれない」「〜できるかもしれない」という可能(性)や推量の意味を表すことができます。
例文
A: If you could get an anywhere door, where do you want to go?
「どこでもドアが手に入ったら、どこへ行きたい?」
B:Since(if) I could go anywhere, I want to go to the place where humans can’t go.
「同じ(せっかく)行くなら人間がいけない所に行きたい。」
参考にしてみて下さい。