Wakaさん
2023/12/20 10:00
爆弾を落とす を英語で教えて!
戦争が起こっているので、「爆弾が落とされるのが日常で起こるなんて信じられない」と言いたいです。
回答
・Drop a bombshell
・Drop a bomb.
・Unleash a shockwave
I can't believe it's become normal for bombs to be dropped every day.
爆弾が毎日落とされるのが普通になってしまったなんて信じられない。
「Drop a bombshell」は、驚くようなニュースや情報を突然伝えることを意味します。たとえば、誰も予期していない重大な発表や秘密を明かす場面で使われます。シチュエーションとしては、会社の会議での突然のリストラ発表、家庭での離婚宣言、友人に対する急な引越しの報告などが考えられます。この表現は、聞き手に対して衝撃を与えるような内容を伝えるときに適しています。そのため、重要かつセンセーショナルな情報に対して使われることが多いです。
I can't believe it's become normal for bombs to be dropped every day.
爆弾が毎日落とされるのが普通になってしまうなんて信じられない。
I can't believe it's now a normal thing for bombs to unleash a shockwave.
爆弾が衝撃波を引き起こすのが今や普通のことだなんて信じられない。
「Drop a bomb.」は衝撃的なニュースや情報を突然伝える場合に使われ、「爆弾を落とす」という表現に似ています。例えば、「彼が辞めるなんて、まるで爆弾を落とされたようだ」という感じです。一方、「Unleash a shockwave」は、強力な影響や反応を引き起こす行動や出来事を意味します。例えば、新製品の発表が市場に大きな影響を与えるときに使われます。日常会話では、前者は個人的な驚きに、後者は広範な影響に使われることが多いです。
回答
・drop a bomb
・throw down a bomb
drop a bomb
爆弾を落とす
drop は「落とす」や「減る」などの意味を表す動詞ですが、スラング的に「(新曲などを)発売する」という意味で使われることもあります。また、bomb は「爆弾」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「失敗」というような意味で使われることもあります。
I can't believe that bombs are dropped in daily life.
(爆弾が落とされるのが日常で起こるなんて信じられない。)
throw down a bomb
爆弾を落とす
throw down は「落とす」という意味に加えて、「投げ捨てる」や「倒す」などの意味でも使えます。
Please stop throwing down bombs immediately.
(すぐに爆弾を落とすのをやめなさい。)
※ immediately(すぐに、即座に、など)