imachan

imachanさん

2023/12/20 10:00

男ぶり を英語で教えて!

容姿端麗なので、「兄は男ぶりがいい」と言いたいです。

0 53
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・Manliness
・Masculine charm
・Rugged appeal

My brother’s got rugged good looks.
「兄は男ぶりがいい。」

「Manliness」は、日本語で「男らしさ」や「男性的な魅力」と訳されることが多いです。この言葉は、勇気、力強さ、責任感、頼りがいなどの特性を持つ男性を指す際に使用されます。たとえば、困難な状況でリーダーシップを発揮する男性や、家族や友人を守るために行動する男性に対して「Manliness」が感じられると言えます。一方で、現代では性別に関係なく、これらの特性を持つ人々にも使われることがあります。

With his good looks, my brother has a lot of masculine charm.
「兄はその容姿端麗さで、男ぶりがいい。」

My brother has a rugged appeal that really stands out.
兄は男ぶりがよくて本当に目立つ。

「Masculine charm」は洗練された男性的な魅力を指すことが多く、例えば、スーツを着こなしたビジネスマンやエレガントな振る舞いをする男性に対して使われます。一方、「Rugged appeal」はタフで粗野な魅力を意味し、アウトドア好きや肉体労働者、無骨なスタイルの男性に対して使われることが一般的です。前者は都会的で洗練された印象に、後者は自然や荒々しさに関連する場面で使い分けられます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/11 19:54

回答

・handsome

handsome:男ぶり(がいい)

例文
My older brother is handsome.
兄は男ぶりがいい。
※brotherだけでも良いですが、弟か兄かをはっきりさせたい場合はyoungerやolderを付けると良いでしょう。

My ex-boyfriend was handsome.
私の元カレは男ぶりが良かったです。
※ex-は元~という意味になります。例えば元夫はex-husband、元妻はex-wife、元彼女はex-girlfriendとなります。

ちなみに、Handsome is as handsome does.(立派な行いをする人こそ美しい)という決まった英語の表現があります。

役に立った
PV53
シェア
ポスト