Kokohaさん
2023/12/20 10:00
お茶を挽く を英語で教えて!
茶葉を使ったお茶は格別においしいので、「お茶を挽いて飲んでいます」と言いたいです。
回答
・Left on the shelf
・Wallflower
・Left out in the cold
I grind my tea leaves before brewing because it tastes so much better than using the ones left on the shelf.
「棚に置いてあるお茶よりも、挽いてから淹れる方が断然おいしいので、茶葉を挽いて飲んでいます。」
「Left on the shelf」は、直訳すると「棚に置かれたまま」という意味ですが、比喩的には「売れ残り」や「取り残された」というニュアンスを持ちます。特に、結婚適齢期を過ぎても結婚できない人や、求職活動で選ばれない人に対して使われることが多いです。例えば、長い間同じ職場にいるのに昇進しない人や、恋愛市場で相手が見つからない人に対して「彼は棚の上に置かれたままの状態だね」といった使い方をします。この表現はややネガティブなので、使う場面には注意が必要です。
I brew my tea using whole tea leaves.
「お茶を挽いて飲んでいます。」
I've started grinding my own tea leaves for a truly exceptional taste. You don't know what you're missing until you've tried it—store-bought tea just leaves you out in the cold.
「自分で茶葉を挽いて飲み始めたんだ。本当に格別な味になるよ。試してみないと分からないけど、市販のお茶じゃ物足りないよ。」
Wallflowerは、パーティーや社交の場で控えめで目立たない人を指す言葉です。例えば、ダンスパーティーで踊らずに壁際に立っている人に使います。一方、Left out in the coldは、誰かが意図的に疎外される、または無視される状況を表します。例えば、友人グループが誰かをイベントに招待しなかった場合に使います。どちらも孤立感を示しますが、Wallflowerは自発的な控えめさ、Left out in the coldは他人からの排除を強調します。
回答
・enjoy tea that I ground
・grind tea leaves and make my own tea
・drink tea that I've freshly ground
I'm enjoying tea that I ground myself.
「私は、自分で挽いたお茶を楽しんでいます」
【enjoy】はここでは「飲むのを楽しむ」というニュアンスで用いられています。【ground】は【grind】「(お茶屋コーヒーなどを)挽く」の過去形・過去分詞形です。
I like to grind tea leaves and make my own tea.
「お茶を引いて、自分でお茶を作るのが好きです」
【my own ...】は「自分自身の~」を表します。
I'm drinking tea that I've freshly ground.
「自分で新たに挽いたお茶を飲んでいます」
ここでは現在進行形【be -ing】が用いられていますが、最近の習慣を表すのに用いられます。【freshly】は「新たに」を表す副詞です。