Rikoさん
2023/12/20 10:00
衝撃の事実 を英語で教えて!
思ってもみない事が明るみになったので、「衝撃の事実だ」と言いたいです。
回答
・Shocking revelation
・Jaw-dropping truth.
・Mind-blowing discovery
That was a shocking revelation! I can't believe it's true.
「衝撃の事実だ!信じられない。」
「Shocking revelation」とは、予期していなかった驚くべき事実や情報が明らかになることを意味します。このフレーズは、ニュースやドラマ、ミステリー小説などでよく使われ、視聴者や読者に強い衝撃を与える場面に適しています。例えば、長年隠されていた家族の秘密が暴露されたり、信頼していた人物が二重生活を送っていたことが発覚したりするシチュエーションで、「shocking revelation」という表現がぴったりです。
That's a jaw-dropping truth!
それは衝撃の事実だ!
That was a mind-blowing discovery; I never would have guessed it.
「それは衝撃の事実だったよ。全然予想もしてなかった。」
Jaw-dropping truthは、驚きやショックを伴う真実を指します。例えば、信じられないほどの事実が明らかになったときに使います。「彼の過去についてのjaw-dropping truthを聞いた」といった文脈です。Mind-blowing discoveryは、驚くべき新発見を指し、特に科学や技術の進歩などで使われます。「新しい宇宙理論のmind-blowing discovery」がその一例です。どちらも驚きを表現しますが、前者は真実、後者は発見に焦点を当てています。
回答
・shocking fact
・traumatic fact
shocking fact
衝撃の事実
shocking は「衝撃の」「衝撃的な」という意味を表す形容詞ですが、「ひどい」「腹立たしい」というようなネガティブな意味で使われることもあります。また、fact は「事実」という意味を表す名詞ですが、「証拠」という意味で使われることもあります。
This is a shocking fact. We should hold a press conference right away.
(衝撃の事実だ。すぐに記者会見を開こう。)
※press conference(記者会見)
traumatic fact
衝撃の事実
traumatic も「衝撃の」という意味を表す形容詞ですが、こちらは shocking より、固く深刻なニュアンスがある表現になります。
He hid this traumatic fact.
(彼はこの衝撃の事実を隠蔽したんだ。)