chibaさん
2023/10/10 10:00
衝撃に弱い を英語で教えて!
おもちゃの説明欄で使う「この商品は強い衝撃に弱いので注意してください」は英語でなんというのですか?
回答
・fragile
・delicate
「壊れやすい」が基本ですが、もっと広い意味で使えます!
ガラス製品のような物理的な脆さはもちろん、「彼の心はfragile(繊細で傷つきやすい)」のように人の感情にも使えます。また、「fragileな平和(危うい平和)」のように、状況が不安定で崩れやすい時にもピッタリ。
物理的なモノから人の心、抽象的な状況まで、「もろくて、はかない感じ」を表現したい時に便利な言葉です。
This product is fragile, so please handle it with care.
この商品は壊れやすいので、取り扱いにはご注意ください。
ちなみに、delicateは単に「繊細」だけじゃないんです。「壊れやすいガラス」のような物から、「慎重な配慮がいる話題」や「扱いにくい状況」まで幅広く使えます。人の感情や健康が「デリケート」な時にもぴったりですよ。
Please handle with care as this product is delicate.
この商品はデリケートなため、取り扱いにはご注意ください。
回答
・be sensitive to strong impacts
・be vulnerable to strong impacts
「衝撃に弱い」は「be sensitive to strong impacts」と表すことができます。「弱い」の形容詞「sensitive」は「vulnerable」に置き換える事が可能です。
構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、「注意する」の「be careful」を続けて、従属副詞節に繋げます。
従属副詞節は接続詞「as(~なので)」の後に第二文型(主語[product]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[sensitive])に副詞句(強い衝撃に:to strong impacts)を組み合わせて構成します。
たとえば"Please be careful as this product is sensitive to strong impacts."とすれば「この商品は強い衝撃に弱いので注意してください」の意味になります。
Japan