kanami さん
2023/05/22 10:00
水に弱い を英語で教えて!
スマホやカメラは水没すると使い物にならないので、「水に弱いので気をつけないとね」と言いたいです。
回答
・Not waterproof
・Not water-resistant
・Water-sensitive
Be careful, your smartphone and camera are not waterproof.
注意してね、あなたのスマホとカメラは防水ではないから。
「Not waterproof」は「防水機能がない」という意味です。これは、製品が水に濡れると機能しなくなるか、壊れる可能性があることを指します。雨の日に傘を使わずに歩くスマートフォンや、水辺で使用するカメラなど、水との接触が予想されるシチュエーションで、防水機能がないという情報は非常に重要です。そのため、「Not waterproof」の表記がある商品を扱う際は、水濡れに注意する必要があります。
The smartphone and camera are not water-resistant, so we need to be careful.
「スマホとカメラは防水性がないので、気をつけないとね。」
Be careful, they're water-sensitive, you know.
「気をつけて、それらは水に弱いんだから。」
Water-resistantとWater-sensitiveは、水に対するある物体の耐性を表す表現ですが、その意味と使用状況は大きく異なります。Not water-resistantは、物が水に対して抵抗力がない、つまり水に濡れると損傷を受ける可能性があることを意味します。一方、Water-sensitiveは、物が水に非常に敏感で、少量の水によっても影響を受けることを意味します。例えば、電子機器などはnot water-resistantであり、特定の化学物質や特殊な素材はwater-sensitiveと言えるでしょう。
回答
・be weak in water
・be not tough in water
「水に弱い」は上記の表現があります。
1. 質問にある例文は次のように言うことが出来ます。
Please be careful, because the smartphones and cameras are weak in water.
スマホやカメラは水に弱いので気をつけないとね。
「弱い」は形容詞の「weak」です。
"be weak in / at" で「~に対して弱い、苦手である」を意味します。
例えば「私は彼の誘いに弱い」は「I'm weak at his approach.」です。
また文脈により 「乏しい」を意味する「poor」と置きかえることが出来ます。
→ I only have some weak / poor ideas.
私にはたいしたアイディアがない。
☆ weak もpoor も基本的にネガティブなニュアンスを表す形容詞です。
2. not tough は「頑丈ではない」を意味するので「弱い」事を表します。
tough は strong と同様に「強い」「丈夫な」「しっかりしている」を意味する形容詞です。
今回は not が付く否定なので、反対の意味になります。
この単語は物や状態の他に人の性質や性格を表す事も出来ます。
例文
Basically the machine is weak in water.
基本的に機械は水に弱いです。
The animals become weak in winter, so they hibernate.
動物は冬に弱いので、冬眠する。
She may not be tough, because she often has a cold.
彼女はしょっちゅう風邪をひくので、丈夫ではなさそうです。