saburoさん
2020/09/02 00:00
押しに弱い を英語で教えて!
店員さんに勧められると、買ってしまうので、「私は押しに弱いのでついつい買いすぎてしまいます」と言いたいです。
回答
・He's a sucker for peer pressure.
・He easily caves in to persuasion or influence.
I'm such a sucker for peer pressure, I always end up buying too much when the salesperson recommends something.
私は押しに弱いので、店員さんに何か勧められるとついつい買いすぎてしまいます。
「He's a sucker for peer pressure」のフレーズは、「彼は周囲のプレッシャーや影響を受けやすい」という意味を含んでいます。使えるシチュエーションは、例えば周囲の友人や同僚からの意見や行動に容易に影響を受け、自分の考えや感じを無視してしまうような人を指す際に使います。非難や揶揄の意味合いを含むことが多い表現です。
I easily cave in to persuasion or influence, so I often end up buying more than I planned when a store clerk recommends something.
店員さんに勧められると、私は簡単に説得されてしまうので、計画よりも多くのものを買ってしまいます。
"He's a sucker for peer pressure" は、通常、友人・同僚などピアグループからの説得や影響に対して、相手が簡単に従ってしまう状況で使われます。この表現は社会的な場面、特に青少年などの若い人々の中でよく使われます。一方、 "He easily caves in to persuasion or influence"はより一般的で、どのような説得または影響にでも簡単に従ってしまうという意味です。この表現はビジネスの交渉や議論など、さまざまな状況で使うことができます。
回答
・pushover
・give in
「押しに弱い」の表現としては、
・pushover
・give in
などがございます。
pushover:推しに弱い人
・I am a pushover and I tend to buy too much.
(私は押しに弱いのでついつい買いすぎてしまいます)
また「私は押しに弱いのでついつい買いすぎてしまいます」のシチュエーションだと、「推しに弱い」=「説得に弱い」と解釈できるので、
・I easily give in to persuasion and I tend to buy too much.
(私は押しに弱いのでついつい買いすぎてしまいます)
とも表現できるかと思います。
ご参考になれば幸いです。