Nabeさん
2023/12/20 10:00
恐れ多いお言葉 を英語で教えて!
上司からお褒めの言葉を頂いたので、「恐れ多いお言葉で恐縮です」と言いたいです。
回答
・I'm honored.
・I'm flattered.
・I'm truly humbled.
I'm honored by your kind words.
恐れ多いお言葉で恐縮です。
I'm honored.は「光栄です」や「名誉に思います」と訳され、感謝や尊敬の意を示すフレーズです。誰かから特別な役割や任務を任されたり、褒められたりしたときに使います。例えば、スピーチの依頼を受けた際や、表彰された際に「このような機会をいただき光栄です」と言う場合などです。この表現は、相手に対する敬意と感謝の気持ちを強調するため、ビジネスや公式な場面でもよく使用されます。
I'm flattered by your kind words.
恐れ多いお言葉で恐縮です。
I'm truly humbled by your kind words.
恐れ多いお言葉で恐縮です。
I'm flattered. は、褒められたときや称賛を受けたときに、「お世辞でも嬉しい」というニュアンスで使います。例えば、誰かが自分の仕事を高く評価してくれたときや、外見を褒められたときなどです。
一方で I'm truly humbled. は、深い敬意や感謝の気持ちを表すときに使います。特に、自分が受け取る評価や栄誉が自分の期待を超えたと感じる場合に適しています。例えば、重要な賞を受け取ったときや、多くの人から支持や感謝を受けたときに使います。このフレーズは、謙虚さと感謝の意を強調します。
回答
・be truly honored for your words
・be grateful for your generous praise
・be humbled by your kind comments
Thank you for your kind words; I'm truly honored.
「ご丁寧なお言葉、ありがとうございます。恐縮です」
【be honored】で「恐れ多い、誉れ高い」を意味します。【truly】は「本当に、心から」を意味する副詞で、気持ちを強調しています。
I'm grateful for your generous praise; it means a lot.
「あたたかいお褒めの言葉に感謝申し上げます。恐縮です」
【be grateful for ...】で「~に(深く)感謝する」を表します。【it means a lot】は「私にとっては大きな意味を持つ、恐れ多い」といったニュアンスになります。
I'm humbled by your kind comments.
「恐れ多いお言葉です」
【be humbled by ...】は「~は恐れ多い、恐縮する」といった意味を表す表現です。