tamamiさん
2022/09/23 11:00
畏れ多い を英語で教えて!
畏れ多くて話しかけづらいを英語で言いたい
回答
・I'm not worthy.
・I couldn't possibly.
・I wouldn't dare.
I feel like I'm not worthy to even talk to them.
彼らに話しかけるなんて、自分には相応しくないと感じてしまいます。
「I'm not worthy」は、「私には値しない」「私にはふさわしくない」などと訳すことができ、自分自身を低く見る、謙遜する際に使われます。特に他人の才能や偉業、あるいはものや場所の価値に自身が及ばないと感じたときに使います。たとえば、有名人や偉大な人物に出会った時、素晴らしいプレゼントをもらった時、立派な場所にいる時などに「私には勿体無い」という意味で「I'm not worthy」と言うことがあります。
I couldn't possibly approach him, it's too intimidating.
「彼に話しかけるなんて、恐れ多くてできません。」
I wouldn't dare to approach them. It just feels too imposing.
「彼らに話しかけるなんて私には畏れ多すぎます。それはただ単に押しつけがましい気がするからです。」
"I couldn't possibly"と"I wouldn't dare"の二つの表現は、本質的には自分が何かをすることができない、またはしたくないと言う時に使いますが、使い方には微妙な違いがあります。
"I couldn't possibly"は、ある行為が困難であるか、適切でないとみなされる場合に使います。たとえば、誰かが大量の食事を提供したとして、「I couldn't possibly eat any more」(これ以上食べることはできません)と言うことができます。
一方、"I wouldn't dare"は、ある行動が不適切、またはリスクがあるためにそれを試みないと述べるときに使われます。例えば、誰かがあなたに危険なスタントを試みるように勧めてきたときには、「I wouldn't dare」(そんなことはとんでもない)と言うことができます。
回答
・imitating
・Overbearing
畏れ多くて話しかけづらいを英語で言いたい、
そんな時、下記の二つの英義表現が使えると思います。
威圧的
- imitating
- Overbearing
I can not be with him.
- わたしは彼と一緒に入れません。
he is just imitating.
- 彼はすごく高圧的です。
he is just overbearing.
- 彼はすごく高圧的です。
このような意味合いになります。
よく上司の時なんかで使うことができますね。
ぜひ参考にしてみてください。