emiriさん
2024/08/01 10:00
お言葉に甘えてそうするね を英語で教えて!
先に帰っていいと言われたので、「お言葉に甘えてそうするね」と言いたいです。
回答
・Since you offered, I'll take you up on that.
・If you insist.
相手からの「(手伝うよ、ご馳走するよ等の)申し出」に対し、「お言葉に甘えて、そうさせてもらうね!」と快く受け入れる時の定番フレーズです。遠慮するより、むしろ感謝して受け入れる方が相手も喜ぶような状況で使われます。
Since you offered, I'll take you up on that and head out.
お言葉に甘えて、お先に失礼します。
ちなみに、「If you insist.」は、自分は乗り気じゃないけど「あなたがそこまで言うなら…」と、しぶしぶ相手の提案や申し出を受け入れる時に使う表現です。少し呆れた感じや「仕方ないなぁ」というニュアンスが含まれることが多いです。
If you insist, I think I'll head out then.
お言葉に甘えて、それじゃあお先に失礼しますね。
回答
・If you insist
insistは「強く主張する」という意味です。If you insistは直訳すると「もしもあなたが強く要求するなら」です。そこから「あなたがそこまでいうなら」「どうしてもというなら」「お言葉に甘える」という意味合いに繋がります。
ただし、「あなたがそこまでいうなら」「どうしてもというなら」という意味合いで用いる場合はしぶしぶ受け入れているニュアンスとして伝わるので注意してください。
A : You paid today's lunch so this time it’s on me.
(昼食は払ってくれたから、今回は僕が払うよ。)
B.Ok, If you insist.
(それでは、お言葉に甘えて。)
Japan