miyochanさん
2024/04/16 10:00
親に甘えることを我慢する を英語で教えて!
長男がきょうだい児な時に「親に甘えることを我慢している」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He endures being spoilt by his parents.
「彼は親に甘えることを我慢している。」と言いたい場合は、「He endures being spoilt by his parents.」と表現できます。
「Endure」は苦痛やストレスなど我慢するような感情を表現するときに使用できます。
「甘える」は英語では「 be spoiled」で表現することができます。
<例文>
I’ve seen spoiled kids grow up to be selfish, unhappy, and constantly dissatisfied adults.
(私は甘やかされた子供たちが、甘やかされすぎてわがままになり、常に不満のある大人に成長するのを見てきた。)
The eldest son always endures being spoilt by his parents.
(長男は、いつも親に甘えることを我慢している。)
ご参考になれば幸いです。