akituさん
2020/02/13 00:00
お言葉に甘えて を英語で教えて!
「なんでも好きなものを頼んでいいよ」と言われたので「ではお言葉に甘えて」と言いたいです。
回答
・Let me take you up on your kind offer.
・Consider it done!
Since you've said I can order anything I want, let me take you up on your kind offer.
「何でも好きなものを頼んでいいと言ってくださったので、ではお言葉に甘えてその申し出を受けることにします。」
「Let me take you up on your kind offer」のフレーズは、「あなたの親切な申し出を受けさせていただきます」や「あなたの親切な提案に乗らせていただく」といった意味になります。何かサービスや提案、支援等を誰かが提案してくれたときに、その申し出を受ける際に使う表現です。例えば、「あなたの家に泊まらせてもらいます」と受け入れるの席上や、「あなたの提案したプロジェクトを一緒にやりましょう」といった時などに使います。
Feel free to order anything you want, they said.
「何でも好きなものを頼んでいいよ」と彼らが言った。
Consider it done! I replied.
「ではお言葉に甘えて」と私は答えた。
"Let me take you up on your kind offer"は、誰かの提案や申し出に同意したり、それを受け入れたりするときに使います。通常は、相手から親切に提案や申し出があったときなどに使われます。一方"Consider it done"は、あなたが要望されたタスクを達成することを確約する場面で使われます。確信と自信を込めて仕事やタスクの履行を約束するときに使用します。そのため、前者は受け身的な状況で使われ、後者は主体的な状況で使われます。
回答
・If you insist
・if you're sure it's all right
「お言葉に甘えて」は英語では if you insist や if you're sure it's all right などで表現することができます。
Thank you. If you insist.
(ありがとうございます。ではお言葉に甘えて。)
If you're sure it's all right, I will this time. But please leave it to me next time.
(今回はお言葉に甘えさせていただきます。次回は私に任せてくださいね。)
ご参考にしていただけたら幸いです。