Jamie

Jamieさん

2024/08/28 00:00

お言葉に甘えて を英語で教えて!

申し出を受ける時に「お言葉に甘えて」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 145
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/07 11:53

回答

・If you insist, I'd love to.
・Since you offered, I'll gladly accept.

「そんなに言うなら、喜んで!」というニュアンスです。相手からの誘いや申し出に、一度は遠慮したものの、強く勧められたので喜んで受け入れる、という場面で使います。少し芝居がかった、丁寧で洒落た言い方です。

Well, if you insist, I'd love to.
お言葉に甘えさせていただきます。

ちなみにこのフレーズは、相手からの「〜しましょうか?」といった親切な申し出に対して、「お言葉に甘えて」や「せっかくだから、お願いするね」という感じで、遠慮しつつも喜んで受け入れる時に使えます。相手の気遣いを無駄にしない、丁寧でポジティブな返事になりますよ。

Since you offered, I'll gladly accept.
お言葉に甘えさせていただきます。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 02:51

回答

・I’ll take you up on that.
・If you insist, I’ll accept.

1. I’ll take you up on that.
お言葉に甘えて。

take you up は「〜を引き受ける」や「〜に応じる」と言う意味です。
直訳すると「その申し出を受けさせてもらいます」となり、「お言葉に甘えて」という意味にぴったりのカジュアルな表現です。

A : I can give you a ride.
車で送るよ。
B : Thanks, I’ll take you up on that.
ありがとう、お言葉に甘えるよ。

2. If you insist, I’ll accept.
お言葉に甘えて。

直訳すると「そこまで言ってくださるなら、お受けします」となり、少しフォーマルで丁寧な表現です。
insist は本来「要求する」や「主張する」などの意味を持つ動詞です。

If you insist, I’ll accept. Thank you so much.
そこまで言ってくださるなら、お言葉に甘えて。ありがとうございます。

役に立った
PV145
シェア
ポスト