Yukawaさん
2023/12/20 10:00
襲い掛かる を英語で教えて!
山道でクマを見かけたので、「襲い掛かってくるかと思いました」と言いたいです。
回答
・pounce on
・spring on
・launch an attack
I thought it was going to pounce on us.
襲い掛かってくるかと思いました。
「pounce on」は、何かをすばやく、勢いよく捉える、または攻撃するニュアンスを持つ表現です。たとえば、機会を逃さずに素早く行動する場合や、相手のミスや弱点を見逃さずに指摘する状況で使われます。ビジネスシーンでは、競争相手の失敗を見つけて即座に行動に移す場合や、良いビジネスチャンスを見つけてすぐに取り掛かる場合に適しています。また、日常会話でも誰かが何かを言った瞬間に反応してコメントする際にも使えます。
I thought it was going to spring on me.
襲い掛かってくるかと思いました。
I thought it was going to launch an attack on us.
襲い掛かってくるかと思いました。
「spring on」は突然の行動や驚きを含む状況で使われます。例えば、「彼は突然質問を投げかけた(He sprang a question on me)」のように、予期せぬタイミングで何かをする際に使われます。一方、「launch an attack」は計画的または意図的に攻撃を開始する意味で、物理的な攻撃だけでなく、言葉や批判の攻撃にも使えます。例えば、「彼は彼女の意見に対して攻撃を始めた(He launched an attack on her opinion)」のように使われます。
回答
・attack
・assault
attack
襲い掛かる
attack は「攻撃する」「襲い掛かる」「非難する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「攻撃」や「非難」という意味も表せます。
I thought the bear was going to attack me.
(クマが襲い掛かってくるかと思いました。)
assault
襲い掛かる
assault は「襲い掛かる」「暴行する」などの意味を表す動詞ですが、こちらも attack 同様、物理的攻撃、言葉による攻撃どちらにも使えます。
She was injured because he assaulted her.
(彼が襲い掛かったせいで、彼女は怪我をした。)