MINAMIさん
2023/12/20 10:00
寝入りばなを襲う を英語で教えて!
眠りに着いた時にペットが飛び乗ってきたので、「寝入りばなを襲われた」と言いたいです。
回答
・Catch someone just as they are falling asleep
・Catch someone at the edge of sleep
・Catch someone in the twilight zone
Just as I was falling asleep, my pet jumped on me.
寝入りばなを襲われた。
「Catch someone just as they are falling asleep」とは、誰かがちょうど寝入りかけている瞬間に何かをする、または話しかけることを意味します。この表現は、相手がリラックスしている状態であることを示唆し、そのタイミングで何かを頼んだり、話題を持ち出すと効果的である場合があります。例えば、重要な話をするタイミングとして、相手が警戒心を解いている状態を狙う場面で使われることがあります。
I was just at the edge of sleep when my pet jumped on me.
ちょうど寝入りばなを襲われた時にペットが飛び乗ってきた。
My pet caught me in the twilight zone just as I was falling asleep.
「ペットが私が寝入りばなに襲ってきた。」
Catch someone at the edge of sleepは、誰かが眠りに落ちる直前の状態を指し、例えば、夜寝る直前や昼寝の前に話しかける場合に使います。リラックスしているが、まだ完全には寝ていない状態です。
一方、Catch someone in the twilight zoneは、もっと曖昧で夢と現実の中間にいる状態を指し、例えば、寝ぼけている時や深い思索にふけっている時に使います。混乱したり非現実的な感覚がある時に適しています。
両者は微妙に異なるニュアンスを持ち、前者は具体的な眠りの直前、後者はより広範な曖昧な状態を示します。
回答
・attack when one has just fallen asleep
attack:攻撃する、襲う
when:~のとき
has just fallen asleep:眠りについたばかり
oneの部分は文脈に応じて変えてくださいね。
例文
I was attacked when I had just fallen asleep.
寝入りばなを襲われた。
We will attack when our enemy has just fallen asleep.
敵の寝入りばなを襲う。
※enemy:敵
以下、sleepを使った英語表現をご紹介します。
・sleep rough:路上生活する、野宿する
・can do~in one's sleep:~を眠っていてもできる