mamiko

mamikoさん

2023/12/20 10:00

押し寿司 を英語で教えて!

この地域の特産物なので、「押し寿司をお土産にするといいよ」と言いたいです。

0 183
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・pressed sushi
・Box sushi
・Pressed sushi rolls

You should consider getting pressed sushi as a souvenir since it’s a local specialty.
この地域の特産物なので、押し寿司をお土産にするといいよ。

「pressed sushi(押し寿司)」は、日本の伝統的な寿司の一種で、具材と酢飯を木枠や押し型に入れて押し固めたものです。主に関西地方で親しまれており、代表的なものにバッテラや箱寿司があります。祝い事や特別な席で提供されることが多く、見た目も美しく華やかです。また、持ち運びやすく保存性も高いため、弁当やピクニックにも適しています。押し寿司は手間がかかる分、作り手の技術と心遣いが感じられる料理です。

You should get box sushi as a souvenir since it's a local specialty.
この地域の特産物なので、押し寿司をお土産にするといいよ。

Pressed sushi rolls are a local specialty, so they'd make a great souvenir.
押し寿司はこの地域の特産物なので、お土産にするといいですよ。

「Box sushi」と「Pressed sushi rolls」はどちらも押し寿司を指すが、ニュアンスが異なる。「Box sushi」は特に関西風の押し寿司を指し、木箱で形を整えた伝統的なスタイルを連想させる。一方、「Pressed sushi rolls」は一般的な押し寿司全般を指し、具体的な形状にこだわらない。日常的に使うとき、「Box sushi」は特定の地域や伝統を強調したいときに使い、「Pressed sushi rolls」は広く押し寿司全般について話すときに使われる。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/09 22:00

回答

・pressed sushi

単語は、「押し寿司」は「pressed sushi」と表現する事ができます。特許庁の技術文献の英訳でも「押し寿司成型器」が「pressed sushi shaping device」とされています。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[good idea])に副詞的用法のto不定詞「押し寿司をお土産にすると:to take pressed sushi as a souvenir」を組み合わせて構成します。

たとえば"It's a good idea to take pressed sushi as a souvenir."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV183
シェア
ポスト