Meloさん
2025/06/10 10:00
一人回転寿司ぐらい余裕 を英語で教えて!
回転寿司に一人で行くのに抵抗がないときに「一人回転寿司ぐらい余裕」と言いたいです。
回答
・Going to conveyor belt sushi alone is a piece of cake.
「一人回転寿司ぐらい余裕」は上記のように表現します。
「回転寿司」は英語で conveyor belt sushi と表現します。sushi は英語でも日本語と同じです。conveyor belt は「ベルトコンベア」を意味し、工場の中で物体を輸送する移動ベルトのことです。寿司を乗せるベルトコンベア、よって conveyor belt sushi で「回転寿司」となります。
「一人回転寿司ぐらい余裕」は「一人で回転寿司に行くのは余裕(楽勝)だ」となりますので、これをそのまま直訳して、Going to conveyor belt sushi alone is a piece of cake.となります。
alone は 「一人で」を意味する副詞、a piece of cake は「余裕、楽勝」を意味するイディオムとなります。
例文
Eating up this dish is a piece of cake.
一人でこの料理を食べきるのは余裕だよ
*eat up:食べきる
参考にしてみてください!
Japan