Yoshiaki Babaさん
2022/10/04 10:00
思い余る を英語で教えて!
どんなに考えても答えが見つからなかったので「思い余って友人に相談した」と言いたいです。
回答
・Overwhelmed with emotion
・Struck with awe
・Overcome with feelings
I was so overwhelmed with emotion and couldn't find any answers, so I reached out to my friend for advice.
感情に押しつぶされるような思いで、答えが全く見つからなかったので、友人に相談することにしました。
「Overwhelmed with emotion」は、直訳すると「感情に圧倒される」となります。強烈な感情に襲われて理性や思考がまともに働かない状態を指します。感動による喜び、悔し涙、大切な人との別れ等、強い感情が湧きあがるシチュエーションで使います。人が感情的になっている様子や、その人がその瞬間に感じている感情の深さや強さを表す表現で、特に映画やドラマ、小説など物語の中でよく用いられます。
I was struck with awe and did not know what to do, so I consulted my friend.
どうしようもなく驚いて動けず、仕方なく友人に相談しました。
Overcome with feelings of frustration, I confided in my friend since I couldn't find the answer no matter how hard I thought about it.
どれだけ考えても答えが見つからず、 frustrationに満ち溢れて、私は友人に相談した。
"Struck with awe"は、通常、非常に驚くべきまたは壮観なものを見たり経験したりして深い感動を受けたときに使用されます。例えば、美術館で素晴らしい芸術作品を見て、その美しさや技能に感銘を受けたときなどです。
一方、「Overcome with feelings」は、強い感情や感情的反応によって身体や心が圧倒されるときに使用されます。例えば、結婚式や友人の成功を祝う時に喜びや感激で感情に包まれるときや、失恋や大切な人を失った時に悲しみや苦しみで打ちのめされるときなどです。
回答
・think too much
・thoughts get stuck
「思い余る」は英語では think too much や thoughts get stuck などで表現することができます。
No matter how much I thought about it, I couldn't find an answer, so I thought too much and consulted with a friend.
(私はどんなに考えても答えが見つからなかったので思い余って友人に相談した。)
we got stuck in my thoughts, so let's stop for today.
(思い余ったので、今日はやめましょう。)
ご参考にしていただければ幸いです。